שיר של לונגפלו

Apellai

New member
שיר של לונגפלו

האם ידוע לכם אם קיים תרגום לעברית של השיר Changed מאת לונגפלו והיכן אפשר למצוא אותו. בתודה מראש
 

Eldad S

New member
ברוכה הבאה ../images/Emo140.gif

לא, אין לי עדיין תשובה, לצערי.
 

1haam

New member
לא יודע אם קיים תרגום, אבל הנה

הוא מתחיל לקרום עור וגידים: ------------------------------- שינוי ממרומי פרבר-העיר ציון-דרכים שם פעם ניצב, כּזָר אשקיף מלמעלה מבחין בעֲטֶרֶת מֵצֵלָה של חורשה חורשת, אֲפֵלָה. -------------------------- |ברנש ארוך|
 

1haam

New member
טוב, זו היתה טיוטה. הנה שיפוץ:

ממרומי פרבר-העיר ציון-דרכים שם פעם ניצב, כּזָר אשקיף למטה עֲטֶרֶת מֵצֵלָה שם שטה בחורשה, המסתורין שבה מה-רב.
 

atoodaahee

New member
ניסיון שלי

השתנה מפאתי עירי כפרית השוכנת מזה כבר כנוכרי כעת אביט בכתר צלליתי מבעית של היער המוזר. השתנה הוא, השתניתי? מה ירוקים האלונים! אך הידידים להם קינאתי חורש עב מפנים כעת לי בחלוף כל השנים. ככחול שלשום הים זורם, כזהוב שלשום תזרח חמה אך אללי, זה לא תואם לשמש בימים ההם ולגלים אז בימה.
 

hazelnut

New member
איזה כשרונות, איזה כשרונות../images/Emo140.gif אפשר

להעביר ימים שלמים בנעימים בקריאת היצירות המוצגות כאן, כולל מר"ני יום השישי שלנו, שהפכו לשם דבר
 

1haam

New member
הנה תמו יום סתו וערבו. אז לסיום:

שינוי ממרומי פרבר-העיר ציון-דרכים שם פעם ניצב, כּזָר אשקיף למטה עֲטֶרֶת מֵצֵלָה שם שטה בחורשה, המסתורין שבה מה-רב. מי משנינו השתנה פה? אה! צלולים וירוקים האלונים, אבל החברים עימם שוטטתי במעבה היער, ושיחקתי התרחקו עם השנים. כּחוֹל-הים כתמיד זורם והשמש כתמיד יאיר היום, אך אבוי! דבר-מה פוגם בים, בשמש המחמם, שניהם אינם כתמול שלשום. ---------------------- |הולך לבדוק מי הם המר"נים| ויסלח לי השמש על שינוי המין...
 

hazelnut

New member
לא התכוונתי שלך יש מר"נים. התכוונתי

לאיורי המר"נים "העלולים לקרות" שלך, כמו זה על ground floor שעלולים לתרגם אותו "רצפה טחונה"
רוצים עוד, רוצים עוד...
 

Fanja

New member
בחיי, שף, זמר, מלחינים, נגנים,

וגם מושכים בעט - quite a bunch!
 

Apellai

New member
תודה רבה לכולם. הערה קטנה:

נראה לי מסוכן לתרגם את שם השיר ("Changed") ל-"השתנה", בלי לנקד
 
למעלה