שירה

סועד

New member
לבאחד, תודה על הקטע של השיר זכור

לי שהושמע בפעם הראשונה בשנת 1964. ועדיין לא נס ליחו. תמיד יפה ומהנה.
 

DORIY1

New member
המשך

המילים كلمات الشاعر مرسى جميل عزيز الحان الموسيقار بليغ حمدى طول عمرى باخاف من الحب وسيرة الحب وظلم الحب لكل أصحابه وأعرف حكايات مليانه آهات ودموع وأنين والعاشقين دابوا ما تابوا طول عمرى بأقول لا أنا قد الشوق وليالى الشوق ولا قلبى قد عذابه وقابلتك انت لقيتك بتغير كل حياتى ما أعرفش إزاى حبيتك ما أعرفش إزاى ياحياتى من همسة حب لقيتنى باحب وأدوب فى الحب وصبح وليل على بابه **** فات من عمرى سنين وسنين شفت كتير و قليل عاشقين اللى بيشكى حاله لحاله واللى بيبكى على مواله أهل الحب صحيح مساكين ياما الحب نده على قلبى ما ردش قلبى جواب ياما الشوق حاول يحايلنى واقول له روح يا عذاب ياما عيون شاغلونى لكن ولا شغلونى إلا عيونك انت دول بس اللى خدونى وبحبك أمرونى أمرونى احب لقيتنى باحب وأدوب فى الحب وصبح وليل على بابه **** ياللى ظلمتوا الحب وقلتوا وعدتوا عليه قلتوا عليه مش عارف إيه العيب فيكم يا فى حبايبكم أما الحب ياروحى عليه فى الدنيا ما فيش أبدا أبدا أحلى من الحب نتعب نغلب نشتكى منه لكن بنحب ياسلام ع القلب وتنهيده فى وصال وفراق وشموع الشوق لما يقيدوا ليل المشتاق يا سلام ع الدنيا وحلاوتها فى عين العشاق أنا خدنى الحب لقيتنى باحب وأدوب فى الحب وصبح وليل على بابه **** يا اللى مليت بالحب حياتى أهدى حياتى إليك روحى..قلبى..عقلى..حبى كلّى ملك ايديك صوتك..نظراتك..همساتك شىء مش معقول شىء خللى الدنيا زهور على طول وشموع على طول الله ياحبيبى على حبك وهنايا معاك الله يا حبيبى يا حبيبى الله الله ولا دمعة عين جرحت قلبى ولا قولة آه ما ب&#1
 

סועד

New member
דורי תודה על השיר בערבית-פשוט הנאה

צרופה. כל הכבוד על המאמץ. בברכה שוש.
 

DORIY1

New member
לפואד

אתה מכיר את השיר של שרית חדד " א ת ה ת ו ת ח " ?
 

DORIY1

New member
שירי 1964

בשנת 1964 שרה אום כלתום לראשונה את השירים החדשים האלה : - 1.אינתה עומרי انت عمرى 2.ללצבר חדוד للصبر حدود 3.סירת אלחוב سيرة الحب 4.אראך עצייה אלדמע اراك عصىّ الدمع [ במהדורה מחודשת ומודרני בליווי נגינה על פסנתר לראשונה בלהקה שלה ]
 

פואד1946

New member
ושלוש שנים לפני מלחמת ששת הימים ..נאצר ואום כ

..היינו רואים את נאצר וכל הגנרלים שלו בחפלות שלה.... ..היו זמנים...היינו אריות והיום... פואד
 

פואד1946

New member
ללב אחד תודה מקרב לב ..

גרתי לפני 31 שנה בירושלים ברחוב בורוכוב 2 בקרית יובל האם מוכר לך? ערב מצוין ותודה פואד
 
אני מנסה

לדורי היקר! לראשונה אהבתיך ומעולם לא ראיתיך עיתים האוזן תואהב בטרם העין תתאו יוסיסי
 
בתרגום שירה מותר לתרגם תוך שינוי

מתבקש. תרגום מילולי עשוי להחטיא את הפואנטה. הייתי מציע את התרגום הבא: התאהבנו בכם עוד בטרם ראינוכם; לא אחת מתאהבת האוזן עוד לפני העין. עאש מאן שאפכם. יהודה
 
למעלה