שינוי שם

jan777

New member
שינוי שם

שלום חברים,מצטער שלא שאלתי בשאלה הקודמת אז אשאל כאן כי ניזכרתי כעת מכיוון שרוב המבקרים בפורום זה לומדים בחול הייתי רוצה לדעת האם נשארתם עם השמות הישראליים שלכם בחול או שהחלפתם/הוספתם שם שיותר קשור למקום? תודה רבה לעונים!!!
 

ujoe

New member
מנהג סיני עתיק

הסינים נוהגים להוסיף לעצמם שמות מקומיים (ראיתי את זה קורה בארה"ב ובצרפת), גם כשהם נמצאים במקום מסוים באופן זמני. השמות שלהם קשים מאוד גם להגייה וגם לאיות, ואצלם גם השם המלא מורכב משם משפחה קודם ואח"כ שם פרטי ומערביים מסתבכים עם זה כל הזמן. באשר אלינו, לא ראיתי אנשים ממקומות אחרים שעושים את זה (למעט בקורס צרפתית בתיכון). אני שקלתי בגיל צעיר לקרוא לעצמי בשם האמצעי שלי, הידידותי יותר למשתמש, ניסיתי את זה באיזה טיול והחלטתי שזה מטופש.
 

jan777

New member
תודה,

האמת שהשהם הפרטי שלי הוא ז'אן ולא מספיק שהוא שונה בארץ חשבתי שבארה"ב הוא יהיה עוד יותר שונה אז רציתי להוסיף איזשהו שם אמצעי ופשוט שיקראו לי באמצעי כדי למנוע מצב שכל פעם שאני ניפגש עם מישהו חדש אני צריך להסביר לו חחחח תודה!
 

John the Savage

New member
להיפך ...

דבר ראשון, השם ז'אן הוא הרבה יותר מקובל בארה"ב מאשר בארץ ... סה"כ זה אמנם לא ממש בראש הרשימה, אבל זה אחד מאלף השמות הפופולאריים ביותר בארה"ב על פי האתר של ה-Social security: http://www.ssa.gov/OACT/babynames חוץ מזה, שבאופן כללי שם נדיר זה יתרון ... בתור מישהו שיש לו שם פרטי לא הכי נפוץ (האמיתי. ג'ון זה לא באמת השם שלי), ושם משפחה אפילו פחות מקובל, למדתי שהצורך להסביר זה יתרון ולא חסרון. ככה תמיד יש נושא ראשוני לשיחה עם אנשים חדשים שפוגשים
 

jan777

New member
אף פעם לא התייחסתי לשם שלי

מהנקודת מבט הזאת אז תודה!!! וממש לא ידעתי שהוא בארה"ב נפוץ יותר מפה... חחחח אגב,אם אתה חי בארה"ב,יש לך אפשרות לשנות את שמך הפרטי? תודה על התשובות ועל האתר,זה מה זה עוזר!!!
 

azehu

New member
איזה אתר נחמד

כמובן שישר רצתי לבדוק את הפופולריות של השם שלי. ובכן, הוא לא מאד פופולרי אבל קיים...
 

NorthernStar

New member
אני שיניתי את שם משפחתי

ובמקום שם משפחה מסורבל (שמאוד מעיד על אתניות מסוימת), בחרתי שם משפחה פשוט וקצר (שהאמת, מעיד על אתניות אחרת).
 
שאלה טובה דוקא

את השם שלי אפשר לבטא בהגיה עברית או לועזית. אז כדי להקל על הנייטיבס וגם על עצמי, אני כבר מכנה את עצמי בהגיה המקומית. האמת היא שאף פעם לא ממש אהבתי את זה (כשעבדתי בחו"ל דוקא התעקשתי על ההגיה העברית) אבל עכשיו כבר התרגלתי וזה בסדר. האמץ היא שעוד שני סטודנטים ישראלים שאני מכירה פה משתמשים או בקיצור של השם או בהגיה המקומית גם כן.
 

אור302

New member
אבל גם הגייה לועזית היא בעיה

אצלי למשל יש טקסט קבוע: your name please? Or. OL? no, Or. O, R Can you please spell it for me? Yes. O, R OL? No, like the first two letters of Oregon (לא נשמע ממש כמו שם המדינה האמריקאית שהרי ה-R שלי אינה מושלמת. לו הייתה, לא הייתה בעיה). Sorry? O like Oil and R like Ross (לא נשמע כמו "רוס" באנגלית שהרי גם אני לא הוגה את ה-R כהלכה. המחסום הוא דו-כיווני). oh, ORRRR (נשמע כמו OLLL אבל שיהיה) או במקרה האחר: Your name please? O, R can you please spell it? O, R OL? yes, whatever בקיצור, הכלל ברור: אנשים לא רק מדברים במבטא אלא גם שומעים במבטא.
 
אהההה, לאהתכוונתי לזה

התכוונתי שאותו שם קיים גם בלועזית רק בהגיה טיפה שונה. כמו דפנה למשל.
 
פה במונטריאול זה לא מקובל, ממילא כולם

באים מכל כך הרבה מקומות אז ממש להחליף או להוסיף - לא אבל כמו שמיס סקוטלנד אמרה - להתפשר על הגייה שגויה או לעשות "הנחה" (כמו להגיד h במקום ח') - כן.
 

BigMatilda

New member
שמרתי על השם, אבל זה מעיק לפעמים

אף אחד כמעט, חוץ מחברים טובים מאד, לא מבטא את שמי כמו שצריך... ושמתי לב שלמבוגרים יותר קשה, כך למשל המנחה שלי (!!!) לא מבטא טת זה נכון עדיין...). פשוא נמאס לי לתקן, ואני עונה לאיזו וריאציה שלא תהיה...
 

d a p h n a

New member
לא שיניתי את השם

אבל בעוד שבעברית אני מאוד מתעקשת על צורת ההגייה שלו ודורשת שיהגו אותו במלרע ולא במלעיל, באנגלית אני עושה להם הנחה כי הצורה המלרעית מאוד לא טבעית באנגלית. אחותי שלומדת באנגליה היא גם בעלת שם מלרעי והיא דווקא למדה את כל חבריה להגות אותו נכון.
 

DaphneZ

New member
גם את דפנה במלרע?????

אני בשוק, אני בהלם, אני המומה!!! גם אני, כל חיי, מקפידה על דפנה במלרע (ואיך אני שונאת את האנשים ששואלים: "אבל מה הבבדל? זה אותו השם") אז אצלי הסיפור הוא קצת שונה, עוד בגיל 14, כשנסעתי לסאמר סקול באנגליה החלטתי להגיד לאנשים שקוראים לי DAPHNE (יענו דפני, כמו השחקנית הזאת בפרייז'ר) כי במקרה היו שם עוד שתי בנות חוץ ממני שקראו להן דפנה (במלעיל). אחת מהן דרך אגב הפכה להיות החברה הכי טובה שלי וכשאנחנו ביחד ומציגות את עצמנו במלרע ומלעל אנשים לא מאמינים לנו... הקיצר, מאז הספקתי להיות ב-3 משלחות לארה"ב וגרמניה בזמן התיכון ו-DAPHNE הפך לאפשרות הכי נוחה. כשהוצאתי דרכון חדש בגיל 18 גם שיניתי את האיות בדרכון מ-DAFNA ל-DAPHNE ואכן כל המסמכים הרשמיים בארה"ב הם עם DAPHNE. זה הקל עליי מאוד בזמן הלימודים (לא התחשק לי לעשות "הנחה" לאמריקאים ומצד שני לא רציתי להסביר למרצים שלי או לאנשים שאני בקושי מכירה איך להגות את שמי) אבל מה, כל החברים הקרובים שלי פה קוראים לי דפנה, במלרע, הוגים את השם נכון וזה הכי כיף בעולם!
 

DaphneZ

New member
אז בעצם מבחינתי

היה שינוי שם חלקי, התפשרות מסויימת. אבל לא יכולה לסבול כשאנשים קוראים לי דפנה במלעיל, ל-DAPHNE כבר התרגלתי
וזה גם שם אמריקאי לכל דבר
 
גם אני במלרע ולא במלעיל

ולמרות שבארץ עשיתי לאנשים את המוות עם הנושא הזה, פה אני מוותר להם. אבל השם הוא אותו שם, לא הייתי משנה אותו בחיים מהסיבה הזאת. אני מתסכל על זה בתור יתרון, זה נותן ייחוד מסוים כמו שמישהו כתב כבר לפני. זה מעצבן לפעמים שאף אחד (חוץ מהחברים) לא מסוגל לאיית או לבטא את השם שלי אבל ניחא, אני מתייחס לזה בתור בדיחה.
 

Sharon F

New member
my name is Sharon

So there is no problem with that, however, most of the Jewish ppl that I know are really trying to call me in the Hebrew pronunciation and then it gets kind of goofy
I actually like the idea that on my resume there is a local name )my last name is a common Jewish American name) and until they see me they are not sure if I am foreign or not.
 
למעלה