שיטות תרגום

hazelnut

New member
בעולם העסקים זה כך, זה מונח עסקי:

Babylon French-English • avarie (f) n. average • avarier v. damage, cause harm, cause injury Harrap's Business français/anglais • avarie nom féminin ASSURANCES average, damage (sustained by a ship) avaries communes general average • avarier verbe transitif (marchandises) to damage © Chambers Harrap Publishers Ltd 2003​
 

tafustafus

New member
../images/Emo45.gif אכן, הכי חשוב להבין את הנושא

ולהכיר את המונחים הנהוגים בו. אחרת, היכן שלא די בהיגיון פשוט, אין לך דרך אחראית להכריע בין פרשנויות משוערות או בין מונחים. בתנאים אידיאליים, רצוי לדחות משימות תרגום בתחומים שלא בקיאים בהם ובמינוח שלהם. מתרגמים רעבים שאינם יכולים להרשות לעצמם לוותר על הזדמנויות צריכים לפחות לשמור על עירנות רבה ולהתייעץ עם מומחים לגבי כל נקודה שמתעורר בה חשש לבעיה.
 

tamaramra

New member
הבעייה היא

שאני אמורה להעביר לאנשים שעוסקים בנושא, טכנאים וכו' את השיטות שבהם יוכלו להתמודד בעצמם עם הספרות הטכנית שלהם באנגלית. בעברית אין להם שום בעייה עם המונחים הם מכירים כל חלק ושבב במערכת. אני צריכה לעזור להם לתרגם את זה מאנגלית.
 

Y. Welis

New member
צריך ללמד את המינוח המקצועי

אולי בעזרת מילון שיוכן עבורם או בקורס להבנת האנגלית הזו.
 

Milochka1

New member
הרגע פתרת לי בעיה ../images/Emo13.gif

ביום חמישי קיבלתי הצעה לתרגום טקסט העוסק בענייני כלכלה ובורסה, אחרי שראיתי אותו - נהיה לי שחור בעיניים מרוב מונחים שלא שמעתי עליהם בחיים. מילא מונחים, איתם עוד הייתי יכולה להסתדר איכשהו. הבעיה היא שאין לי מושג ירוק בתחום הכלכלה והבורסה (וידעתי מראש שזה טקסט שאמור להופיע באתר פרסומי של החברה, הייתה לי הרגשה שהטקסט כתוב בסינית, ולא ברוסית. הבנתי כל מילה לחוד - אך יחד זה לא הסתדר לי. בקיצור, אמרתי "לא, תודה, אם תרצו תרגום איכותי וקריא - חפשו לכם מתרגם שמתמצא בתחום". ועד היום עוד רצו לי מחשבות בראש "אולי הייתי יכולה להסתדר? אולי לא הייתי צריכה לוותר?" כעת שוכנעתי סופית שקיבלתי החלטה נכונה. תודה
 

tafustafus

New member
בבקשה. אבל עוד לא השתכנעתי

שאנשי בורסות/כספים/עסקים יודעים תמיד בדיוק מה הם מדברים, ושהם לא סתם מנסים להרשים זה את זה באוצר המילים שלהם בלא שתהיה חשיבות של ממש למשמעות המדוייקת של המילים או של צירופיהן.
 
למעלה