עושה שכל
במקרא, וכן באכדית*, ס-כ-ל וש-כ-ל היו שני שורשים שונים ואף מנוגדים: האחד ציין טיפשות והשני - חוכמה.
מס-כ-ל נגזר גם "לסכל" = למנוע, להפריע, שכן זו דרכו של הטיפש.
מש-כ-ל נגזר גם "להשתכל" = להתבונן, שכן החכם עיניו בראשו, וראייה מקושרת לחוכמה (בינה > התבוננות).
צורה זו קיימת בארמית (אשתכל) ומופיעה בספר דניאל ובלשון חכמים.
אני מניח שכדי להימנע מכפל משמעות, ומכיוון שמובן זה היה קיים רק בבניין התפעל, הוחלפה מתישהו השֹין בסמ"ך.
* קליין מתרגם את המילה האכדית saklu = foolish, אך המילון האכדי מתרגם אותה כ"אדם פשוט". מעניין...