שוקיים = פולקעס?

שושי ר

New member
שוקיים = פולקעס?

בעברית שוקיים הכוונה לחצי הרגל העליונה ולא לישבן, ביידיש פולקעס זה גם הכוונה לזה? התרגום לישבן זה זיץ פלייש או שזה רק ביטוי שרוצים לומר על מישהו שהוא לא יכול לשבת רגוע אומרים שאין לו זיץ פלייש? תודה
 

מנור9

New member
ער אוט נישט קאן זיץ פלייש, כך שמעתי את

הייקים מכנים בשנות החמישים את הילדים שלא אהבו ללמוד - אלה שלא היו חנאנות בלשון ימינו
 
למיטב ידיעתי ../images/Emo4.gif

שוקיים הם החלק התחתון של הרגל. פולקע הוא ירך. החלק העליון של הרגל הקרוי גם כרעיים. הכינוי "פולקע" בעגה עממית, מתייחס לשוק ולירך התרנגולת, כפי שהוא מוגש לצלחת. זיץ פלייש, כינוי לישבן.
 
למיטב ידיעתי

אצלנו כינו את השוקיים פולקעס ואת הישב תוחעס. (כנראה המילה נשאלה מהמילה תחת)
 
מזכיר לי בדיחה קניבאלית

קניבאל חזר הביתה וראה את השכנים אוכלים את אשתו. חטף שוק וברח... יש כנראה הבדל בין שוק אדם. לבין גפיים של תרנגולת המונחים בצלחת.
 

מנור9

New member
בזמנו האשימו את פרופ' היס

מנהל המכון הפתולוגי באבו כביר בסחר באברים. הכותרת בעיתון היתה יד ראשונה מרופא
 
יש לי סיפור על טרובדור

שהיה שר חדשים מתחת לגזוזטרה של אהובתו. זו לא נענתה לחיזוריו. פעם הגיע,,שוב, מתחת למרפסת. יצאה אמה של הבחורה לגרש אותו. אלא שהפעם הפתיע אותה הטרובדור . - את זוכרת שביקשתי את ידה של בתך ? שאל. אני כבר לא צריך אותה. וזרק את היד למרפסת.
 

מנדלמוס

New member
כן.

זה נשמע קצת פרודיאני,
(פאלקע? ישבן?) פאלקע = קרע.- של עוף . באדם זה הפרק שבין האגן ובין הברך. או אם תרצי, ירך. שוק הוא החלק שבין הברך ובין כף הרגל. פאלקע = פולניה. פאלקע = ריקוד פולקה. פאלקע = מדף. ישבן זה האיבר המשמש לישיבה. ולמעשה זה -כמו שאת קוראת לזה ביטוי שרוצי לומר וגו'. כי שמות אברי הגוף אינם נגזרים מהפעולה שהם מבצעים. האיבר המלקק הוא לשון ולא לקקן. האיבר המדבן הוא פה ולא דברן. וכך הלאה. ובדומה לכך גם ביידיש מכנים את החלק היושב "זיץ פליש" כלומר "בשר הישיבה". ואולי בכלל לא הבנתי את השאלה.
 

מנור9

New member
לסיכום הדיון

הייתי בחתונה, לכלה הפולניה יש א גרוייסע תוחעס התפריט - פולקע מיט א פערטל עוף
 

p a l o m a

New member
"ער איז א גרובער יונג" (מנור) היתה

אימי ז"ל אומרת עליך ביידיש. איך אומרים את זה בעברית?
 
זיץ פלייש בתרגום חופשי

זיץ=לשבת, ישיבה פלייש= בשר ופירוש המושג= אדם שאין לו בשר (ריפוד) איפה שיושבים. כלומר קוצים בתחת. תחת ביידיש זה כמו בעברית = תוכעס
 
למעלה