Ez a kutya fáját
ערב טוב לכולם:
> בדף שבקישור יש דיון על מקור המשפט. למרות שאני די טוב בהונגרית,מסובך עבורי לתרגם לעברית מה שכתוב ואני מציע למי שיכול ,שיתרגם.
http://www.gyakorikerdesek.hu/kultu...ett__48393-honnan-ered-a-kutyafajat-kifejezes
>>
בעניין הבא התלבטתי אם אכתוב בנושא משפט אחר שגדלתי עליו כי הוא גס, אבל אני מאמין שתסלחו לי שאכתוב כי אני רוצה לדעת אם גם אחרים מכירים את זה:
בילדותי כאשר מישהו מהמבוגרים כעס הוא אמר "azt a kutya fáját neked "
והתרגום לעברית הוא בערך במשפט "עץ הכלב בשבילך"
אבל כאשר מישהו שמע את השני שהוא מנסה לקנטר אותו , מה שנקרא בסלנג העממי "מנסה להסתלבט עליו" אז הוא הגיב במילים:
kutja fasa az orodra והתרגום ,בערך, בעברית הוא "אבר המין של הכלב על האף שלך"
האם הכרתם את הביטוי עם אבר המין של הכלב?