שאלת תירגום

עידו123456

New member
שאלת תירגום

איך הייתם מתרגמים את המושג "pattern recognition"? אני צריך לכתוב עבודה ולא יודע מה המונח העברי של הביטוי.
 

עידו123456

New member
זה מונח רשמי?

כי לא יודע - זה פשוט מאבד משהו בתרגום... זה נראה לי קצת חסר.
 

i c e b e r g

New member
למעשה לא ממש נכון

אם רוצים את המונחים הרשמיים, הולכים למקור : האקדמיה ללשון עברית. http://hebrew-terms.huji.ac.il/ בכל אופן הנה מה שכתוב שם : במילון בינה מלאכותית (תשנ"ז), 1997 התרגום הוא : זִהוּי-דְּגָם [חזותי]; זִהוּי תַּבְנִית [מילולי] אך במילון מידע - פרק 28: בינה מלאכותית (תשס"ד), 2004 התרגום הוא : זִהוּי דְּגָמִים. אני מקווה שעזרתי במשהו
 
אז למה לא נכון?...../images/Emo26.gif

אמרת לא נכון וחזרת על התשובה: "זיהוי תבנית". זה מונח קביל לכל דבר ועניין. המונח השני שציינת "זיהוי דגם" אינו נפוץ (גם לא כשמדברים על זיהוי תבניות חזותי). עד כמה שאני ראיתי, המונח הוא: "זיהוי תבניות" בכל התחומים. מושג נוסף שנתקלתי בו הוא "זיהוי ראייתי" (שכנראה הושפע מ"ראייה ממוחשבת"). אגב, בטכניון יש גוף שעובד יחד עם האקדמיה ללשון העברית - שאחראי בדיוק על סוגיית תרגום מונחים מקצועיים. כך שהמקור לרוב המושגים הנ"ל הוא לא תמיד האקדמיה ללשון, אלא הוא מגיע לשם מהשטח...
 
למעלה