שאלת עברית

שאלת עברית

חברתי השבדית ביקשה שאלמד אותה איך כותבים בעברית "אני אוהבת אותך" ואני מתגעגעת אליך"
והיא לא הצליחה להבין למה יש הבדל בין אותך ואליך
הרי באנגלית שניהם זה YOU
וניסיתי להסביר לה ללא הצלחה
האם יש למישהו הסבר מלומד וברור ?
היא לא יודעת עברית..
 
זה מושא ישיר לעומת עקיף.

או בלעז akkusativ מול dativ.
במתגעגעת בעברית זה כמו to you.
בעלי עד היום אומר "זה לא מפריע אותי" כי ככה אומרים בגרמנית..
 

prizman

New member
יפה הסברת,

לא מכיר את המונחים באנגלית אבל סומך עלייך.

בעברית גם לא זוכר את שיעורי הדיקדוק למרות שהייתי די טוב בהם,
אותך אמור להיות "את אתה" ואליך "אל אתה" אלו דברים די שונים.

כמתמחה בתאיגליש אז היא לא ממש דומה לאנגלית תמיד אבל היא
טבעית לי יותר.
לשייקספיר זה אולי היה מפריע אבל אני בספק כמה אנגלים היו מסוגלים
להבין אותו כיום.
כמה ישראלים מסוגלים להבין את עגנון?
החיים משתנים.
 
תודה


 
מילות יחס מוצרכות של פעלים

הן דבר שרירותי (כלומר לא נובע מהיגיון), ולכן הן משתנות משפה לשפה.
למה בעברית "משתמשים ב-" ובאנגלית מ"שתמשים את"? כי ככה.
כשלימדתי עברית היינו מלמדים את מילות היחס המוצרכות יחד עם הפועל.
ולגבי געגועים - בצרפתית מי שמתגעגעים אליו הוא בכלל הנושא ("אתה חסר לי").
 

forglemmigej

New member
יש עוד מלה שהיא נדמה לי רק בעברית

אני חי בשבדיה או גר בשבדיה, ברוב השפות זה רק מונח אחד I live in Sweden או בשבדית jag bor i Sverige .
תרגום לא תמיד הולך מלה למלה live with it
 
למעלה