שאלת הגייה קצרצרה.

irittransl

New member
שאלת הגייה קצרצרה.

ערב טוב לכם. בספר שאני עורכת (על קונוורסוס ומוריסקוס בטולדו, מאה - 16), יש את המשפט הבא: Hablas usted Espanol? (עם אקסנט על ה- e ב Usted.) הספר באנגלית, וזה מופיע בדיוק ככה. ההתלבטות שלי היא באיזה שפה הסופרת ניסתה לכתוב זאת. אם זו ספרדית, יש כאן שגיאת כתיב כי אמור להיות כתוב Habla ולא Hablas ואני אתקן זאת בתרגום. אך האם ייתכן וזה לדינו, ואכן כך זה כתוב בסדר בלדינו? תודה שוב ושבוע טוב לכם, אירית
 

faridi

New member
האות S אמורה לציין גוף שני: את/ה

אני לא פוסל מכלל אפשרות שזה לדינו אם כי אינני יודע באיזה הקשר זה נכתב. מצד שני, האות H ירדה מהלדינו כהיגוי של ה' והיא משמשת כהיגוי של ח' (כמו Terah )וכ' רפויה (כמו aharva).
 

Sarika

New member
לי נראה שהסופרת ניסתה לכתוב בספרדית

כי המילה USTED שהיא פניה נימוסית במקום את/אתה, אינה קיימת בלאדינו אלא בספרדית. כמוכן גם המילה HABLA בספרדית, בלאדינו כותבים AVLA
 

irittransl

New member
את צודקת שריקה.

היא באמת ניסתה לכתוב בספרדית. היא אמריקאית שניסתה לכתוב איטלקית, ספרדית, לאדינו ועברית ואין לה מושג באף אחת מהשפות הללו ולכן יש המון שגיאות במקור בכל השפות.
 

irittransl

New member
אין שגיאה?

בספרדית את צריכה לשאול Habla usted Espanol? או Hablas espanol? או Hablas tu Espanol? אני חוששת שאין שום סימוכין לצורת הכתיבה כפי שבספר, אלא אם כן זו איזה צורה עתיקה שכבר לא בשימוש ודווקא אשמח שתפרטי מעט אם זה כך, או שתפני אותי לחוק או למקור של צורה זו. תודה רבה, אירית
 

SuzieRS

New member
אירית

בעברית אין הבדל בפנייה לחבר ולמלך : לשניהם פונים ב-את/אתה. גם באנגלית כך ; לכולם אומרים YOU אבל: בשפות רומאניות ,שהן איטלקית, ספרדית וצרפתית הפנייה לאדם קרוב או בדרגה שווה( או נחותה) פונים בגוף שני,לאדם שרוצים לתת לו חשיבות, לאדם מכובד,וגם לאדם זר פונים בגוף שני רבים. בלאדינו משתמשים בגוף שלישי (בלאדינו פעם אפילו להורים השתמשנו בגוף שלישי (EL/ EYAׁ) * חזרה לשאלתך:
HABLAS ESPANYOL? מה- S- בסוף המילה HABLAS מבינים כי פונים לגוף 2.= את/ אתה מדבר ספרדית?
HABLAS TU ESPANYOL? המילה TU מיותרת, כי כבר יודעים שפונים לגוף שני. אלה אם רוצים להדגיש את ה-אתה.
HABLA USTED ESPANYOL? המילה USTED- דיבור בגוף ניסתר,לאדם מכובד,(גם לאדם זר-או שלא מכירים אותו)= כבודו מדבר ספרדית? לא יודעת מי מדבר אל מי בספר, אך לדעתי זאת הצורה הנכונה. מקווה שהצלחתי להבהיר את ההבדלים בין שלושת הצורות שהעלת. נ.ב.: את כתבת ESPANOL בספרדית כותבום ESPAÑOL האות- Ñ נשמעת כמו NY ,לכן כתבתי ESPANYOL
 

SuzieRS

New member
יכולתי לחסוך בהסברים.....

הינה דוגמה מהאינטרנט: ¿Habla usted español? Don't underestimate the importance of learning a few important phrases in Spanish before your trip to Mexico. In most situations you can get by without it, but it's best to be prepared - you never know when you may be stranded and need to ask ¿Donde está el baño?
 

irittransl

New member
סוזי,

אני מסכימה עם ההסבר שלך ועם הדוגמא שלך, אבל זה בעצם מה שאני טוענת: Habla usted זה בסדר גמור, פניית כבוד כמובן מה שיש בספר שאני עורכת זה: Hablas usted מה שהפריע לי זה ה- S בסוף המילה, כי זו אינה צורה נכונה בספרדית, על כן חשבתי שייתכן וזו פנייה בלדינו (מה שהבנתי מכם שזה לא), לכן פשוט נראה לי כי הסופרת טעתה ואני אתקן. אגב, אני לא שמה את ה- Tilde על ה- N כי אין לי אפשרות כזו כרגע. תודה על הכל, אירית
 

SuzieRS

New member
אירית, את ה-Ñ / ñ אני מורידה

מהתפריט Insert / הוספה, מהפקודה Symbols /סימנים מיוחדים.
 

irittransl

New member
נפלא- היכן למצוא את זה באינטרנט?

אני כמובן כותבת עם acentos כאשר אני כותבת בוורד, אבל אני לא מוצאת איך לעשות את זה כאן בפורום. אין כאן insert/ את כותבת בוורד ואז מעתיקה?
 

S o l i c o

New member
זה שגיאה, בספרדית זה habla usted!

בספרדית USTED משמש כ"אתה" אבל לאדם מכובד והיחס אל "USTED" הוא רק בגוף שלישי! לכן הצורה הנכונה בספרדית היא habla usted.
 
למעלה