שאלות

../images/Emo79.gif במכתב רשמי (לאנגלית)

לכבוד, ישראל ישראלי איך מתרגמים את ה"לכבוד" פשוט For? וגם: ישראל ישראלי שלום רב, Greetings או שמקובל Dear so and so גם במכתב רשמי? תודה
 

hazelnut

New member
אם זה באנגליה, Dear עדיין נפוצה, גם

במכתבים רשמיים. אם זה בארה"ב, נדמה שלי ש- To עדיפה. אפשר גם לכתוב To the Attention of או פשוט Attention (עם נקודתיים בסוף)
 

august west

New member
Dear בכולם אלא אם כן הנמען לא ידוע

אז מותר To whom it may concern אבל זה מאד לא רשמי לא לדעת למי כותבים
 

ST

New member
לא כותבים משהו כמו

Dear Sir/Maddam ? זכור לי משהו כזה מהתיכון - זה מקביל ל-אג"נ. למרות ש"לכל מאן דבעי" בעברית תמיד נשמע לי מאוד רשמי. אז באנגלית זה לא? או שבכלל זה לא רשמי לא לדעת למי כותבים?
 
../images/Emo79.gif

כל אחד יופנה לשאלון הרלוונטיח לו each one will be reffered to the questionnaire relevant to them או him?
 

august west

New member
or directed

each person will be referred to the questionnaire relevant to him each person will be directed to the questionnaire relevant to him
 
../images/Emo79.gif

מצורף טופס אישור הצעת המחקר the research proposal approval form is attached? יש הצעות יותר טובות?
 
../images/Emo79.gif

באישור עצמו: שם המאשר name of approver תפקיד המאשר position of approver הצעות?
 
למעלה