אתה מניח כאן כמה הנחות לגבי השואל
א. שהסדר שבו הציג את הניסוחים אינו אקראי; ב. שהוא אכן התכוון לתואר ולא לשם, בשעה שדווקא הניסוחים הבאים מלמדים אותי שהוא כן התכוון לפועל... אז אולי הוא פשוט לא סגור על מילת היחס המוצרכת? הרי יש פעלים שמצריכים מושא ישיר ויש שמצריכים מושא עקיף, וקורה שאנשים לא זוכרים / לא יודעים / מתבלבלים... הסיבה שהניסוח שהצעת צורם לי לא קשורה למילון; הוא צרם לי מיד כשקראתי אותו, נשמע לי לא מתאים, לא ממש "זורם" לי בעברית, והרבה פחות ברור. המילה "עבור" פשוט לא הסתדרה לי לוגית בהקשר. כיוון שרציתי לבדוק אם זו רק תחושה פרטית שלי, בדקתי במילון, ואז אכן נוכחתי לדעת שזו לא רק אני. לפיכך אני חושבת שההצעה שהצגת היא ההעברה הפחות מדויקת של המסר... ומכיוון שהיא צורמת לי הן כדוברת והן כעורכת, וגם לא מתאימה מילונית – איני מוצאת סיבה לבחור בה (אבל אם הכותב מחליט שהיא מתאימה לו, זכותו).