burtn out qgent זה סוכן שכבר לא עומד בלחץ הנפשי. אם אלדד התכוון למשיהו ש"נשרף" כי התגלה, אי-אפשר לכתוב burnt out. אפשר the agent was uncovered his cover was blown etc במצב כשזה, האיש הוא גם washed out כלומר his carreer is finished וזה ביטוי לאו דווקא מעולם הביון
אם מדובר בנקודה שבה משאיר סוכן חומר כדי שסוכן אחר יאסוף אותו (מבלי ששני הסוכנים ייפגשו), קוראים לנקודה כזאת dead drop או dead letter drop. כאשר היא מתגלה מבטלים אותה: the dead drop gets aborted.
ה"סחורה" על שולחנך, וכל מה שאנחנו מבקשים הוא שתביא אותה למשרדנו. סחורה במובן של מסמכים, תוכניות וכו'. האם זה פשוט goods, או שמא מילה אחרת, כמו merchandise וכו'.