שאלה...

tals56

New member
שאלה...

טוב, אז יש את המשפט המפורסם: あなたに届くようにと anata ni todoku you ni to אז אני יודע מה זה あなた,מה זה 届く,אבל אף מילון לא מצליח לפרש לי את よう או את 届くよう או כל צירוף אחר של אותיות במשפט הזה... אז מה זה הよう המסתורי הזה? ד"א,זה משפט מהשיר My Will של Dream...
 

GnomeBubble

New member
דרך, אופן

בלי ה-TO (שמסמל ציטוט): המשפט אומר: "ככה ש(אני/זה/הוא/ווטבר) יגיע אליך", "כדי שיגיע אליך", או "כמו שמגיע אליך". סביר יותר להניח שזה בכיוון של שני הראשונים ולא האחרון.
 

tals56

New member
אז ערוץ הילדים מפרש את זה

כ:"עד שמחשבותיי הנודדות יגיעו עד אלייך" וזה המשפט שלפני זה: donna toki demo negau yo anata ni todoku you ni to זה התרגום הנכון?
 

GnomeBubble

New member
נסה להביא בפעם הבאה את כל הבית

あなたの事を思う それだけで心が 強くなれる気がするよ 儚い想い ずっと どんなときでも願うよ あなたに届くようにと・・・・​
כאמור, קשה לתרגם שירים, אבל הנה בערך בשבילך (הנחה: נקבה לזכר): אני חושבת עליך רק בזכות זה אני מרגישה שהלב שלי מסוגל להתחזק. עד שמחשבותי ההפכפכות, אני מקווה כך כל הזמן, יגיעו אליך. תרגום קצת יותר מילולי של שלוש השורות האחרונות: המחשבות ההפכפכות, כל הזמן (או לנצח או למשך הרבה זמן), בכל זמן שלא יהיה, אני מקווה, כך/למען/עד שיגיעו (או שאני אגיע) אליך. ככה זה הולך בערך, ואידך זיל גמור (כן, אני יודע שאתה אוהב ארמית).
 
למעלה