שאלה..

baroolit8

New member
שאלה..

אני מצרפת תמונה של שתי אותיות (מילים?) (סליחה על שזה בפיינט לא היתה לי דרך אחרת
), מישהו יכול לתת לי תרגום בבקשה? זה ממש דחוף! תודה רבה מאד לעונים!
 

SashTheRed

New member
הנה התשובה

בסינית קוראים את זה dong1 nan2 ביפנית higashiminami המשמעות היא דרום-מזרח
 

jonbaum

New member
תיקון

ביפנית קוראים את זה TOUNAN. אגב, זה חייב להיות צירוף עם משהו אחר. כלומר, כשאומרים "דרום מזרח" לבד, אומרים NANTOU (אותם סימנים בסדר הפוך). כשזה בא כצירוף, כמו "דרום מזרח אסיה" אומרים TOUNAN AJIA
 

GnomeBubble

New member
שתי הקריאות קיימות

אבל משום מה EDICT מסמן את higashiminami כנפוצה יותר, כשנראה שדווקא ההיפך הוא הנכון. הנה הערכים ממילון טוב (רק חבל שהוא יפני-יפני
):
とう‐なん【東南】 東と南との間に当る方角。ひがしみなみ。南東。巽たつみ。 __―‐アジア【東南―】 __―‐アジア‐じょうやくきこう【東南―条約機構】‥デウ‥ |ひがし‐みなみ【東南】 東と南の中間の方角。たつみ。とうなん。​
יש גם עוד מילה לדרום-מזרח, דרך אגב, עם קאנג'י מיוחד משלה. לא בטוח עד כמה היא נפוצה: 巽 tatsumi
 

JPing

New member
נראה לי שיש הסבר

EDICT מציין את נפוצות השימוש בנפרד ולא בצירופים :| TOUNAN מופיע ( ככל הידוע לי ) רק בצרופים ולכן הוא מסומן כפחות נפוץ :|
 

GnomeBubble

New member
וזה גם למה EDICT לא כל-כך מוצלח

האמת שגם המילונים היפנים לא ממש מציינים את ההבדל, אבל לפחות הם טרחו לציין ש-東南 מופיע בציורפים. EDICT הוא לא באמת מילון, אלא רשימת מילים נרדפות משוכללת. הוא לא מסודר בצורה לקסיקוגרפית, אין חלוקה למשמעויות, אין ציון חלקי דיבר יעיל (רק חלוקה חלקית לפי הקבלה עקומה לאנגלית, ולא לפי הדקדוק היפני המסורתי), אין דוגמאות ואין הסברים. זה לא שאני לא משתמש בו לפעמים (הוא עדיין נוח), אבל לא כדאי לסמוך עליו בעיניים עצומות.
 

GnomeBubble

New member
בדיוק

EDICT זה מילון חופשי וטוב למדי, אבל הוא לא תמיד הכי מדוייק...
 

baroolit8

New member
תודה רבה!

בעצם זה שתי מילים מפרדות שאחת משמעותה מזרח והשניה דרום או שהן באות בצירוף הזה יחד כדרום מזרח? ואם האפשרות השניה היא הנכונה האם יש להן משמעות בנפרד? תודה רבה לכל מי שעזר!!!
 

GnomeBubble

New member
גם וגם

בדיוק בעברית. לבד זה דרום ומזרח, וביחד זה דרום-מזרח.
 

baroolit8

New member
תודה, אז...

אז איזה מהן היא דרום ואיזה מזרח? שוב, תודה רבה!!!
 
למעלה