שאלה

GnomeBubble

New member
את לא מטעה

אני התבלבלתי הפעם
עכשיו אני סוף סוף מבין מה לא נשמע לי בסדר במשפט הזה כשרשמתי אותו....
תודה
 

oracle

New member
תודה לך... ^_^

כולנו טועים לפעמים, רק שאתה בד"כ לא...
 

dannyshadow

New member
אפשר להוסיף o לכול דבר?

זאת אומרת שבמקום לאמר הכלב שלך אפשר לאמר oinu?
 

0Pandemonium0

New member
אמ... o היא תחילית שמוסיפה מעמד

כלשהו של כבוד, אם אני לא טועה. למשל, tomodachi הוא "ידיד", ו-otomodachi הוא "חבר", כלומר מערכת היחסים איתו עמוקה יותר ואתה מכבד אותו יותר. לא נראה לי שאפשר להשתמש בזה עם inu
(אבל קח הכל בערבון מוגבל. יש סיכוי שאני טועה)
 

שרית(^_^)

New member
לא מדויק

"למשל, tomodachi הוא "ידיד", ו-otomodachi הוא "חבר", כלומר מערכת היחסים איתו עמוקה יותר ואתה מכבד אותו יותר." אין שום קשר להבדל בין "ידיד" ל-"חבר" ותוספת ה - O. tomodachi יכול להיות גם חבר וגם ידיד. shiriai אולי יותר קרוב לידיד או למכר. את ה - O מוסיפים כמילית כבוד כשפונים למישהו שמעמדו או גילו דורשים כבוד. לא תוסיף O על עצמך למשל, מתוך צניעות, כמובן. כלומר, לא תגיד למישהו watashi wa Sarit no otomodachi. כשפונים, למשל, למישהו מבוגר או בכיר ממך, ורוצים לשאול לשלום הילד שלו, נהוג לומר okosan wa ogenki desuka ?
 

dannyshadow

New member
אבל הבנתי

שO כיאילו מחליף את anata no, זאת אומרת שokosan wa ogenki desuka ? חופף ל anata no kosan wa ogenki desu ka או שאני טועה?:p עוד שאלה- אם אנינ רוצה להגיד למשל הטלפון של הבן של suzuki, אני צריך לאמר suzuki san no kosan no denwa wa ואז ההמשך של המשפט, או אחרת? doumo arigato
 

שרית(^_^)

New member
לא

O לא מחליף את anata no. ה - anata no די מיותר, כי כשאתה פונה למישהו ושואל על הילד, ברור מאליו שהכוונה לילד שלו. אבל גם אם תרצה בכל זאת להתחיל את המשפט ב - anata no, רצוי להוסיף את ה - O לפני ה - kosan (וגם לפני ה - genki) לשם נימוס: anata no okosan wa ogenki desuka
 

שרית(^_^)

New member
הטלפון של הבן של סוזוקי

אם מר סוזוקי מבוגר או בכיר ממך (וזה שאתה פונה אליו מכיר גם הוא את מר סוזוקי ויודע שהוא מבוגר או בכיר ממך), אז רצוי לומר: suzuki san no okosan no odenwa...
 

GnomeBubble

New member
o היא בסך הכל קידומת כבוד

כשאתה מדבר עם מישהו אחר (במיוחד אדם זר או בכיר ממך, כמו ששרית אמרה), אתה רוצה לנהוג בנימוס, ולכן אתה מתייחס אליך, ואל כל מה שקשור אליך בצניעות. אל הנמען ואל כל מה שקשור אליו אתה מתייחס בכבוד. זה כולל קידומות וסיומות, הטיות שונות, פעלים אלטרנטיבים ומילים אלטרניביות - כמה אתה עומד להסתבך תלוי ברמת הנימוס שאתה רוצה לנהוג בה. העניין הוא, בכל אופן, שבמקרים מסויימים נדמה ש-o מקביל ל-"anata no", בגלל שמצמידים אותו לכל מה שקשור לנמען. אפשר בהחלט להשתמש בו כדי להביל מה קשור אליך ומה לא, מאחר ובאופן עקרוני, לעולם לא תשתמש בכינוי כבוד על עצמך, אבל צריך לזכור ש-o זה לא באמת תחליף ל-anata no.
 

שרית(^_^)

New member
אין שום הבדל מבחינת המשמעות

בדיוק כמו שאין הבדל מבחינת המשמעות בין denwa ל - odenwa. ההבדל היחיד הוא ברמת הנימוס, ובהתאם גם בסיטואציית השימוש (כאמור, שאתה מדבר עם או על מישהו מבוגר או בכיר ממך, נהוג להוסיך את ה - O לשם נימוס)
 
למעלה