שאלה

Tomiko8

New member
שאלה

מה זה nani mogamo ? מה זה yasashi? ומישהו יכול להביא לי מס' אייסיקיו או כתובת אימייל או מסנג'ר של יפנים?
 

hazu1

New member
yasashii עם תנועה ארוכה

1. 易しい = קל (לעשיה), לא מסובך 2. 優しい = טוב-לב, עדין, רגיש לאחרים. לגבי תקשורת עם יפנים תחפשי בגוגל JAPAN PEN-PAL, או משהו דומה.
 

furrball

New member
nanimo

אין nanimogamo. יש nanimo שזה "כל דבר שהוא"\"הכל", או "כלום" במשפט שלילי. nanimokamo עם "k" זה "הכל"
 

GnomeBubble

New member
תשובות

1. אין מילה כזאת נראה לי. אולי התכוונת ל-nanimo kamo? או ל-nanimo ga mou? 2. המילה yasashii: עדין, רך, טוב-לב. 3. אני לא חושב שיש למישהו כאן מאגר כתובות ICQ/מייל/מסנג'ר של יפנים... למרות שאולי יש כמה בדרך לבנות אחד כזה :D
 

Tomiko8

New member
התכוונתי ל-nanimo ga mou

בטח לא שמעתי נכון(זה מכמה שירים וסקרן אותי לדעת מה זה ^^")
 

GnomeBubble

New member
כן

זה פשוט משפט לא שלם. זה "שום דבר, כבר..." בגלל שהפועל, וכל פועל, בא בסוף המשפט ביפנית, הפועל החסר יכול להיות אפילו "אין" ("אין כבר שום דבר"), למרות שדבר כזה לא אפשרי בעברית.
 

GnomeBubble

New member
אה, ושכחתי לומר

זה יכול להיות גם "הכל". אחרי הכל, nanimo ביפנית יכול להיות גם "הכל" וגם "לא כלום", בהתאם לפועל (שלילי או חיובי).
 

Reikan

New member
דקדוק ביפנית ../images/Emo207.gif

אמנם אני רק לומד קאנה, אבל אולי מישהו יכול להסביר לי כיצד בנוי משפט ביפנית ולנתח לי אותו? שבמשפט יהיה wa, ga וכו', רק כדי שאבין את העיקרון. שאני מנסה ללמוד דקדוק ביפנית באתרים שכתובים באנגלית קצת קשה לי להבין אותם בגלל שאני חושב באנגלית, אבל בעברית זה הרבה יותר פשוט עבורי להבין את העניין.
 

dannyshadow

New member
הכוונה למשפט הצהרתי?

ניתן לך דוגמא. watashi wa nihon jin desu וננתח: watashi= אני wa= מסמן את הנושא. (את הקטע הזה ניתן להשמיט, בגלל שביפנית אם הנושא כבר ידוע ניתן להשמיט אותו) nihon = יפן jin= אדם, איש. כשמוסיפים jin אחרי שם של מדינה הכוונה היא לאדם מאותה מדינה, במקרה הזה יפני. desu= חופף לam\is\are באנגלית. ~~ עוד דוגמא: doitsu go de kore wa hon desu. זה קצת יותר מסובך. doitsu= גרמניה. go= שפה. כשמוסיפים go אחרי שם של מדינה הכוונה היא לשפה של אותה המדינה, במקרה הזה גרמנית. de= בֲ, כשמתכוונים לשפות. לדוגמא: ביפנית, בסינית. kore= this wa = מציין את הנושא, kore. hon= ספר. desu= חופף לam\is\are מקווה שעזרתי=)
 

furrball

New member
מה שאמרת האמת

זה משהו כמו "בגרמנית זה נקרא 'ספר'" שזה די חסר משמעות אז מה שרצית להגיד יהיה: これはドイツ語の本です kore ha doitsu go no hon desu
 

dannyshadow

New member
התכוונת ל

this is a german book? התכוונתי לפירוש למעלה =) ואני יודע שזה חסר משמעות, אבל הוא רצה משפט הצהרתי, אז נתתי לו.
 

GnomeBubble

New member
אולי אתה צריך לומר

doitsugo de kore wa BUCH desu זה כבר נשמע יותר הגיוני. בכל מקרה, חשוב לציין ש-doitsugo זאת מילה אחת (ולא שתי מילים כמו "שפת גרמניה"). אם הוגים את המשפטים, אז אומרים doitsugo ביחד, ואין רווח ביניהן כמו שיש בין שתי מילים.
 

Reikan

New member
לא הבנת אותי

ביקשתי דוגמה למשפט רגיל ביפנית וניתוח שלו כדי שאבין איך בנוי הדקדוק היפני הבסיסי. אני מדבר על משפטים בסגנון "יש לי תפוח" או "איך קוראים לחבר שלך?", אתם יודעים למה אני מתכוון.
 

dannyshadow

New member
הנה

anata no tomodachi wa dare desu ka anata= אתה no= שייכות (שלך) tomodachi= חבר (החבר שלך) wa=מסמל את הנושא, כול מה שבא לפני הwa. dare=מי desu= חופף לAM\IS\ARE באנגלית ka= מסמל שאלה. מילולית: החבר שלך, מי הוא? תרגום יותר טוב יהיה: מי חבר שלך? אם אתה רוצה ספציפית לגבי השם: otomodachi no namae wa nan desu ka otomodachi = החבר שלך (o משמש כשפונים לגוף שני. כמו בo-genki) הכוונה היא לחבר שלך. no= שייכות. namaea= שם. (השם של החבר שלך) wa= מסמל את הנושא nan= מה desu ka. מילולית: השם של החבר שלך, מה הוא? תרגום יותר טוב יהיה: מה השם של החבר שלך?
 

GnomeBubble

New member
בשני המקרים

עדיף לומר otomodachi מאשר anata no tomodachi. כמו שכבר אמרתי מלא פעמים, עדיף לא להשתמש בכינויי גוף שני (anata, kimi וכו') בכלל. בכל מקרה, כן דוגמה טובה. ועוד דוגמאות: יש לי תפוח: 私はりんごがいます watashi wa ringo ga imasu watashi - אני watashi wa - כמו שאמרנו, WA מציין נושא, ומדובר נושא במובן היומיומי - כלומר נושא שאנחנו מדברים עליו - ולאו דווקא נושא תחבירי (שבמשפט הזה הוא כמובן התפוח). לכן, במקרה הזה מתרגמים את watashi wa ל"באשר לי". ringo - תפוח ga - מציין נושא, והפעם מדובר תמיד בנושא תחבירי. במקרה הזה מדובר בתפוח. imasu - קיים (צורה רשמית של הפועל iru). תרגום מילולי: באשר לי, קיים תפוח -> יש לי תפוח. דוגמה לעוד משפט עם פועל קצת יותר פשוט: "אני אוכל תפוח" ringo wo tabemasu אפשר לפתוח את המשפט הזה ב-watashi wa, אבל אם ברור שאתה מדבר על עצמך, אז מקובל, ואף רצוי מאוד, להשמיט את הנושא. טעות number 1 של גאיג'ינים היא לפתוח כל משפט על עצמם ב-watashi wa, מה שגורם להם להישמע כמו אגוצנטרים לא קטנים. ringo - תפוח wo - מציין מושא ישיר, כמו המילית "את" בעברית, רק שמשתמשים בו גם בלי ה' הידיעה. בעברית אנחנו אומרים "אני אוכל את התפוח" אבל לא "*אני אוכל את תפוח" (אלא אם תפוח זה שם של מישהו או משהו) אלא "אני אוכל תפוח". ביפנית, לעומת זאת, תמיד משתמשים במילה wo שמקבילה ל"את". tabemasu - צורה רשמית של הפועל taberu, לאכול. כמו imasu הצורה הזאת היא בזמן הווה (זאת ההטיה הבסיסית ביפנית). הטיית הפועל ביפנית לא מושפעת ממין הנושא (כמו באנגלית, אין ביפנית מינים), לא ממספר (אין צורה שונה ליחיד או רבים ביפנית - לא בפועל, וגם לא בשם עצם!) ולא מגוף (אני, אתה, הוא). עוד משפט עם תוספת קטנה: resutoran de ringo wo tabemasu התוספת היא resutoran de - "במסעדה". de היא מילית שמציינת את המקום בו מתבצע הפעולה, או אמצעי שהפעולה מתבצעת בעזרתו.
 

Reikan

New member
אני גרוע במושגים לשוניים

אז ככה הבנתי - wa - משמש לדיבור על נושא שכבר נמצא בשיחה. ga - משמש "להצגת" נושא חדש בשיחה שעוד לא דיברו עליו. wo - כמו the/that. מתי אני שם כל אחד מהם במשפט?
 

Reikan

New member
wo - כמו the (?)

זה אמור להיות נושא מאוד פשוט ואני עדיין מתבלבל$#@$#
 

GnomeBubble

New member
לא בדיוק

וכדאי שתנסה להתאמץ ולהיזכר בשיעורי לשון, כי זה יקל עליך מאוד בלימוד יפנית. אנשים חושבים שלשון זה מקצוע מיותר, ואולי חלק ממנו באמת מיותר, אבל הרבה מהדברים שמלמדים אותך שם מקנים לך ידע על איך שפה עובדת שמאפשר לך ללמוד שפות אחרות בקלות. אז בקשר ל-wa צדקת. בקשר ל-ga צדקת חלקית. ga מדבר בדרך כלל על נושא חדש, אבל הנושא של ga הוא תמיד נושא דקדוקי (= מי שמבצע את הפעולה או שאליו מתייחסת ההצהרה במשפט שמני). wo זה מושא ישיר, הדבר שעליו מתבצעת הפעולה (מה שמסמנת בעברית המילה "את" בחלק מהמקרים).
 

oracle

New member
שאלת תם (או אולי תמה?... ^^)

בקשר למשפט: watashi wa ringo ga imasu לא נכון יותר להגיד arimasu במקום imasu? לפי מה שהבנתי imasu משמעותו "קיים" כשמדברים על יצורים חיים, בעוד ש-arimasu משמש לחפצים דוממים, לא? סליחה אם אני מטעה...
 
למעלה