שאלה

liorasar

New member
שאלה

1. איך לתרגם: תעודת גמר ? מר X למד שנתיים במגמה להכשרת עובדי הוראה וקיבל תעודת גמר. לא כתוב תעודת הוראה, כתוב רק תעודת גמר. יש למישהו הצעה ? 2. מגמה להכשרת עובדי הוראה. Teacher training Program נראה בסדר ? תוזה
 

Eldad S

New member
תעודת גמר,

נראה לי graduation certificate Teacher Training Program נשמע לי נכון בתור מגמה להכשרת עובדי הוראה.
 

רננה26

New member
אז ככה...

תעודת גמר זה diploma ומגמה להכשרת עובדי הוראה זה בשיוק איך שתרגמת!!! בהצלחה, רננה
 

liorasar

New member
שאלה לרננה, לאבא ולאלדד

הלקוח כבר קיבל דיפלומה. הוא מקבל דיפלומה (ממש כתוב דיפלומה בעברית) של בית הספר להנדסאים, ותעודת גמר של המחלקה של הביהס הזה להכשרת עובדי הוראה. כך שלא ניתן לכתוב דיפלומה פעמיים. באשר ל graduation certificate שואלת אני אם כן האם לכתוב certificate או certification באופן כללי הביטוי graduation certificate נשמע לי חלש מידי בעבור לימודים שהתמשכו שנתיים להכשרת מורה. אך הם לא קוראים לכך תעודת הוראה. והם לא קוראים לכך רשיון הוראה. רק תעודת גמר. לכן אני מבקשת משהו יצירתי. תודה
 

Fanja

New member
אני לא רננה, לא אבא, ולא אלדד אבל א

אני שרה מהלב
מה עם completion certificate ?
 
למעלה