שאלה...

שאלה...

היום לקחתי ספר מהספרייה הציבורית בשם:ששה מספורי המעשיות של רבי נחמן מברסלב בצירוף מבוא ופירושים עדין שטיינזלץ... מישהו קרא..? ואגב-אני חדשה בפורום..((((((-: אשמח ללמוד כמה שיותר על רבנו הקדושש
 
היי

סיפורי מעשיות של רבנו זה הספר הכי גבובה של רבנו ואני לא יודעת אם מותר לקרוא עם פרושים כי רבנו אמר שמשיח יגיד פרושים על ספורי מעשיות. ולא כל אחד יודע למה רבנו התכוון בכל מילה..
 

פרסטיק

New member
אדרבא

רבי נתן אמר בפירוש שכל מי שרוצה יתן פירוש משלו.... הפירושים של הרב שטיינזלץ נפלאים ביותר. תהני מהם.
 

taama

New member
קראנו

בעזרת ה' יתברך הרב עדין שטיינזלץ הוא רב נפלא שחיבר פרושים נפלאים.. ישנה בעיה בין חסיד רבינו עם הספר שהזכרת מצד הצורה ששוכתבו הסיפורים. רבינו בהקדמה לסיפורי מעשיות מבקש מאיתנו שלא לשנות ולו מילה אחת מהלשון שבה נאמרו הסיפורים כי יש לכל מילה ומילה תפקיד מיוחד וסוד שהיא מגלה.. בספר היקר הנ"ל המילים של הסיפורים שונו כדי לקרב את הסיפור לקורא,וזה לא היה רצון רבינו, לכן לאלפי עניות דעתי ניתן לקרוא את הסיפור מתוך סיפורי מעשיות המקורי של הוצאה רגילה של ברסלב ולאחר מכן לעיין בפרוש של הספר המדובר לימוד פורה! טעמה
 
נכון ואני גם נגד--

הספרים שמוציאים כל מיני משפטים של רבנו כאילו זה לא של רבנו כי כל מילה של רבנו ממש חודרת בלב איש הישראלי ממש רוח הקודש....רק הספרים המקוריים זה של רבנו מה שר' נתן זה היה המילים של רבנו ולכל אחד אחד שמוצאי ספר זה משקף דעת רבנו האמיתית....
 
תיקון הודעה

הספרים שמוציאים כל מיני משפטים של רבנו כאילו זה של רבנו כי כל מילה של רבנו ממש חודרת בלב איש הישראלי ממש רוח הקודש....רק הספרים המקוריים זה של רבנו מה שר' נתן זה היה המילים של רבנו ולא לכל אחד אחד שמוצאי ספר זה משקף דעת רבנו האמיתית....
 

פרסטיק

New member
השואלת שאלה לגבי הפירושים...

פירוש: בא לבאר את האמור. היכן נאמר? כמובן במקור. לגבי פירושים לסיפורי מעשיות אין כל מניעה לקרוא כל פירוש שהוא. כמובן, לאחר קריאת הסיפורים בלשון הכתובה בהדפסות השונות, שגם במקורית ביותר היא תהיה תרגום שלא תמיד מדוייק לסיפור שנאמר על ידי רבנו בלשון אידיש. אז לדייקניות המדקדקות, לשיטתכן, אתן חייבות ללמוד יידיש כדי לצאת ידי חובתכן כדבריכן:" רבינו בהקדמה לסיפורי מעשיות מבקש מאיתנו שלא לשנות ולו מילה אחת מהלשון שבה נאמרו הסיפורים כי יש לכל מילה ומילה תפקיד מיוחד וסוד שהיא מגלה." ובכן לידיעתכן הסיפורים "שוכתבו" מיידיש ללשון הקודש. כמובן מתוך נסיון מירבי להשאר צמוד למקור.....
 

D BOOK

New member
גם רבנו אצה שידפיסו את הספמ"ע

שבחצי העמוד אידיש ,ובחצי שני עברית.
 
זה ר נתן שתרגם ללשון הקודש

אין כמו המקור ללא "פירושים" שהם הרעיונות שמאירות לכותב עצמו ללא שום פגיעה באף אחד מי שמאמין בכח רבינו ידע שרבינו בעצמו יכול לרמז ולרפאות כל אחד מאיתנו ע"י ספריו המקוריים (וכמובן של ר נתן) ויש חידושים נפלאים בליקוטי הלכות על המעשיות וכמו שר נתן מציין בלשונו הטהורה בכמה מקומות על המעשיות="כי גאו המים נחל נובע אשר לא נוכל עבור בו" נ נח נחמ נחמן מאומן
 

nogit.

New member
לגבי הנוסח ששינה כביכול

הוא כותב שם בפירוש בהקדמה שגם הנוסח שמופיע בנוסח הרגיל, הפשוט, הוא לא הנוסח המדויק. ויותר בגלל המילים באידיש שהוכנסו פה ושם מכיון שלא נמצאה להם הקבלה בעברית. הוא מכוון לשם שמיים, הוא כותב בבהירות ועומק, למה לא לקרוא?
 
למעלה