כנראה שזה באמת בגלל זה
אבל עד כמה שאני יודע בתוך יפן עצמה המילה seppuku יותר פופלרית. בכל אופן, יש משהו בתיאוריה של "האראקירי מתארת את הפעולה" בגלל שזה בתבנית של שם פעולה, על אותו המשקל של hitokiri, למשל. אבל בסופו של דבר הקאנג'י של seppuku אומרים אותו הדבר רק בצורה הסינית, כנראה בגלל שמדובר בקריאות און. בתרכובות קאנג'י סיניות מקוריות, עד כמה שאנ יודע, הפועל (kiri או setsu בקריאת און) בא לפני המושא הישיר (hara או fuku). אני מנחש שזה בגלל שזה סדר המשפט בסינית. בכל אופן, יוצא שמבחינת ההסתכלות על הקאנג'י שניהם אומרים את אותו הדבר, ומבחינת המשמעויות שמיוחסות לכל אחד - לפי המילון שאני בדקתי אין הבדל ולפי מילון אחר. אז כנראה שהוא לא רציני בכל מקרה.