שאלה:)

שאלה:)

אני רוצה להגיד אתה לא יכול/אל לשפוט ספר עפ"י כריכתו אתה בחיים לא יודע מה שוכב מתחת לפני השטח אז אני יכולה להגיד ככה? You can't\don't judge a book by it's cover you never know what lies beneath the surface ואם לא, אז יש למישהו רעיון לנוסח יפה יותר תודה מראש
 

edlessme

New member
תשובה.. ופעם באה אל תחנקי את הסמילי

במשפט הראשון: you cant judge a book by its cover זה יותר הפתגם הנכון... אם את כותבת אם dont אז זה יוצא יותר... חוק כזה... קיצר.. הראשון עדיף... you can never know what lies beneath the surface... מה שאת כתבת זה גם חוקיות מסוייימת... בגלל שאת אומרת שהבנאדם שאליו את מדברת תמיד לא רואה...
 

edlessme

New member
גם...

אבל היא לא חיפשה את הפיתגם לא? היא חיפשה משפט שמעביר את אותו הרעיון...
 
שמעו שניכם :)

הרעיון הוא לשים את המשפט הזה על איזושהי תמונה.. להעביר מסר אז איזה נוסח עדיף לדעתכם?
 

edlessme

New member
שוב חנקת סמיילי....

איזה מין תמונה? אני מניח שאם זה המצב בכל אופן... אז יותר טוב ה never judge a book....
 
סתם תמונה שלי.. ../images/Emo13.gif

אני אוהבת להעביר איתן מסרים דפוקים כאלה רוצה לראות תוצאה?
 
טוב אני אשים בכל זאת

לא היה לי כוח להתאמץ יותר מידיי בתמונה הזו אבל זה מה שיצא תודה על העזרה באנגלית
 
יש שם הרבה טעויות:)

האות של ה- YOU צריכה להיות גדולה כי יש נקודה לפניה כל מי ני טעויות שלא היה לי כוח לתקן:) אבל חפיף:)
 

edlessme

New member
עדיף היה לכתוב:

never judge a book by its cover because you wont allways know what lies underneath the surface... וזה רק אם את רוצה לדבוק למישפטים הראשונים... ובשביל מה התמונה הזאת אם יהותר לי לשאול?
 
אוסף אישי../images/Emo3.gif

ותודה על הכיתוב אני אתן לי את זה מתישהו כשיהיה לי כוח:) שוב תודה!
 
אתן=אתקן ../images/Emo9.gif

וד"א יש לי אוסף תמונות כאלה התחלתי להתלהב מהרעיון .. ואני לא אוהבת לכתוב משפטים בעיברית באנגלית זה יותר יפה:) כבר שאלתי פה שאלה פעם בשביל אחת התמונות רק שלא ציינתי שזה בשביל זה:)
 
למעלה