שאלה

Freemee

New member
אני מאמין שהוא התכוון לומר

שמבחינת זמן כרונולוגי סדרתי קודם חשבו על LOCK. הכוונה פה היא, שבמקור באמת הכותבים אם זה של הסרט או הסדרה חשבו על LOCK אבל אז החליטו ש CHEVRON מתאים יותר ומגניב יותר אז פשוט השתמשו בו. ואז הגיע לעשות את פרק 11 וחשבו לעצמם, משהו שהרבה כותבים עושים. "נכון פעם חשבנו שצריך לCHEVRON לקרוא LOCK? בוא נעשה מחווה לרעיון הזה ונגיד שבשנת 1945 קראו לזה LOCK. אפשר לתת מלאן דוגמאות על רעיונות שהכותבים חשבו עליהם והזניחו ואחרי זה באים להזכיר אותם בקטנה. זה משהו טוב לדעתי שממלא את הפרקים ומעשיר אותם והCHEVERON במקרה הזה זו דוגמה מינורית, יש גם בסדר גודל של אירועים.
 

Gilliana

New member
כן, גם אני הבנתי כך

וזה מה שנקרא ניטפוק כהלכה.
 

neboris

New member
מאוד נחמד

שאנחנו מנתחים ומנטפקים (נראה אותכם מוצאים מלה עברית לזה) תגובות אחד של השני.
 

Gilliana

New member
זה באמת אתגר ../images/Emo6.gif

מילה עברית לניטפוק... המממ... מה דעתכם על "התקטננות"? נו טוב, לפחות ניסיתי...
 

neboris

New member
Indeed

המשמעות הרשמית של nitpick זה "למצוא/להוציא ביצי כינים" (nit זה ביצי כינים) או "פליית כינים". מצד שני זה נשמע די מזעזע - "...פליתי כינים בפרק XXX של סטארגייט...", זריך למצוא פתרון אחר. יש איזה דמות בספרות/קולנוע/טלוויזיה שתמיד הייתה נטפלת לפרטים הקטנים?
 

סלמאק

New member
אולי בר-מוח? ../images/Emo6.gif

האמת היא שהמילה העברית (בסלנג) שהכי מתאימה לזה כבר קיימת: "לחטט". לא? אם אתה רוצה, אפשר לשלב אותה עם מילה הנוגעת למשמעות הישירה יותר, ללא סלנג (לא, אין לי עדיין מילה כזאת), ו"לקצרץ" אותן ביחד.
 

יפעת777

New member
זו השוואה של סנלג לשפה

לכל שפה יש את הסלנג שלה שזו בעיה לתרגם אותה לשפה אחרת. באותה מידה יש מילים בעברית של סלנג שאין להן פירוש באנגלית. אחד הדברים שאני לא אוהבת זה שאנשים מכניסים מילים באנגלית לדיבור והכתיבה, גם כשרוצים לכתוב מושג מסויים כותבים אותו באנגלית במקום בעברית וגם את הסלנג של האנגלית (כאשר בעיקר העיתונאים עושים את זה) כאילו שחסרות מילים בעברית. מה בדיוק הקטע של האנשים? להראות שהם בקיעים באנגלית? או להראות שהם גזעיים. בשביל מה כל הזמן לערבב את השפות? אם כבר אז שידברו ויכתבו רק אנגלית וזהו. לדעתי זו סתם אופנה שמישהו התחיל אותה וכולם הולכים אחרי זה כמו עדר. באמת השפה העברית ככה תעלם יחד עם כל העיוותים שעושים לה לדוגמה הצ' שמכניסים במקום ש ויש עוד הרבה עיוותים נוספים.
 

סלמאק

New member
מחווה יפה לזה

עשו גם בפרק ה- 200, בצורה יפה ומעולה.
לא אפרט מעבר לזה, מי שראה בוודאי זוכר.
 

subatoi

New member
ותודה, שסופסוף אני יודע למה היתה הכוונה

בשם הסיפור של שרלוק הולמס שתקוע לי בראש "תעלומת בית שלושת הגמלונים" (או משהו כזה). אני בטוח שבדקתי פעם, אבל אני תמיד זוכר את זה בתור מילה לא מובנת. עכשיו רק נשאר לברר איך זה היה קשור לסיפור. מי זוכר
 

morashty

New member
The Adventure of the Three Gables

וזה לא כל כך קשור לסיפור עצמו אלא רק לבית בו התרחשה התעלומה שזה היה השם שלו (כנראה על שם הגג שהיה בנוי בצורת משולש).
 
../images/Emo207.gifמישו יכול להגיד באיזה פרק שומעים

לראשונה את וולטר מכריז על כל השברונים עד לנעילה? חשבתי שזה בפרק הראשון, אבל מסתבר שלא... מי יעזור?
 

neboris

New member
אני יכול להגיד לך יותר מזה

להלן ארבעת הפרקים (3 מעולים ואת האחרון עוד לא ראיתי) בהם שומעים ספירה מלאה: 1.18 - Solitudes - כאשר הם מצליחים לתקן את השער ומחייגים בחזרה לכוכב הלכת שבו SG1 היו (P4A-771). 1.20 - There But For The Grace Of God - ביקום מקביל, כאשר הם מנסים לשלוח פצצה גרעינית לצ'ולאק. 2.21 - 1969 - אני לא אפרט כדי לא לספיילר לצופי AXN, זה קורה בתחילת הפרק (לפני כתוביות פתיחה). 10.20 - Unending חוץ מזה, יש ספירות כמעט מלאות (למשל, ב-The Broca Divide יש ספירה מ-3 עד 7), אבל ספירה מהתחלה עד הסוף רק ב-4 הפרקים הנ"ל.
 

Freemee

New member
תודה! טוב לדעת.

כל פעם שזה קורה, אני מתרגש יותר כי זה מחזיר אותי לימים עברו.
 
למעלה