אני לא בטוח שעזאזל הוא התרגום:
אני לא יודע מה התרגום אבל בילדותי כאשר מישהו מהמבוגרים ביישוב הכפרי כעס
על מישהו ונתן עליו קללה בלי נוכחותו של זה שעליו התכוונה הקללה,
אז המקלל אמר בחריפות: hogy a fene egye meg a pofaiat .
אני לא בטוח שאני כותב את הנ"ל בכתיב ההונגרי הנכון, אבל בעברית התרגום הוא
שה-fene יאכל את הפרצוף שלו. לפיכך אני לא חושב שהגיוני ש-fene זה עזאזל, כי מה פתאום יגידו "שהעזאזל יאכל את הפרצוף שלו", אבל אולי פירושו גם ,עזאזל.
אני מקווה שאזכור לשאול את קרובת משפחתי כאפגוש אותה. היא עלתה בשנים
האחרונות מהונגריה ועל בטוח שהיא תדע את הפירוש המדוייק.
> רק עכשיו אני חושב על זה שמעניין שבכל תקופת הילדות לא שאלתי מעולם
את ההורים מה זה fene .