שאלה קצת מוזרה

כשPeace מדבר, הוא מדבר היטב

זה כבר הספקתי ללמוד.... למרות שהוא בא והולך ובא והולך, Peace יודע על מה הוא מדבר... ובכל מקרה, מדוע להטיל ספק שקוביה הונגרית היא Hungarian Cube? הרי זה תרגום מדויק של השם - ואת השם בטח לא המציאו בארץ... Rogue נהנה מהדו-שיח
 

ashkenazi15

New member
צודק לחלוטין אבל

משום מה כשחיפשתי Hungarian cube לא מצאתי את מה שחיפשתי וכשהקלדתי The Hungarian cube הפלא ופלא, נמצאה האבדה בעזרתו האדיבה של Peace.
 

pomelit

New member
שמות של מוצרים שכוללים מקומות

לא בהכרח משקפים את השם המקורי. אצלנו התרנגול הוא הודי, באנגלית הוא טרוקי משום מה. שווארמה בחו"ל נקראת הקבב של דונר. למה? לא ידוע (וזה גם בכלל לא אותו דבר, אבל הם מתעקשים). דווקא יכול להיות רעיון נחמד לסקר, לחפש דוגמאות נוספות כאלה.
 
חה חה

התרנגול הודו תמיד נחשב כמשהו שהגיע מן המזרח.. מבחינת האירופים מזרח היה טורקיה, מבחינת הישראלים מזרח היה הודו... באשר לקבב של דונר... בטורקית נקראת השווארמה Dunner Kebap - בתרגום חופשי: Dunner זה קצוץ, Kebap זה בשר... כלומר בשר קצוץ... לדעתי משם הגיע הקבב של דונר... ובנוסף גם שיש קבב זה מטורקית: Shish Kebap - בשר משופד בתרגום חופשי... Rogue....
 

PeAcE oN eArTh

New member
אתה זוכר אותי עוד?

ואני רואה שתפסת צבע
בהצלחה
ואיפה פלאש?
 
אני לא נוטה לשכוח, Peace

שאולי עלי לומר Peach? אכן תפסתי צבע - פלאש שוחרר, עקב עומס יתר של לימודים ופורום המורדים... ואני תפסתי את מקומו... Rogue הדמוקטטור החדש
 

PeAcH oN eArTh

New member
חחח יש לך זיכרון טוב...

וכן אני רשום גם על שם Peach, אל תשאל למה... Peach, שמגיע תמיד בזמן
 

ashkenazi15

New member
../images/Emo51.gif לכל המשיבים

כנראה ששאלתי הייתה פחות מוזרה ממה שחשבתי והתשובות מגוונות.
 

Athaclena

New member
התשובות אולי מגוונות,

אבל קוביה הונגרית בהחלט נקראת RUBIKS CUBE באנגלית, מיליון אחוז. האמת, אני לא יודעת למה שינו את זה בעברית...
 
למעלה