שאלה על 了

סינית 2

New member
לא בארץ-רק בסין

תבקש ממישהו שנוסע לסין-הוא יכול לשלוח לך משם, זה לא עולה הרבה לשלוח וגם המילון לא יקר בסין או שתנסה לא לעשות פאדיחות בהזמנה הבאה...
 

Hayate

New member
יכול להיות

נראה מה נעשה כבר, תודה
 

סינית 2

New member
תשובות לשתי השאלות שנשאלו

1. בקשר ל-了:הוא נקרא כ-liao גם בדוגמה הבאה不得了 והמשמעות: נורא ואיום. הוא מופיע גם בצירופים כאשר קוראים אותו liao ויש גם את הביטוי 除了。。。以为 שמשמעותו:מלבד...קורה כך וכך.למשל: 这儿除了下雪,以为每天都下雨 חוץ משלג, כל יום יורד כאן גשם. לא חייבים תמיד את ה-以为, זה פשוט מבנה כזה. 2.המשפט של 怎么样 היה נכון. זה משפט נפוץ בסינית מדוברת ואפשר פשוט לשאול כך מה נשמע - ?你怎么样
 

happydog23

New member
אני חושב שאת מתכוונת ל-

除了。。。以外 以为 זה לחשוב בטעות שמשהו הוא כך וכך...
 

סינית 2

New member
אבל אם שניהם באים יחד במשפט

או רק 除了 המשמעות של זה היא בדיוק מה שכתבתי- חוץ מ... 以为 לבד זה מה שאמרת יש הבדל בין המשמעויות אם יש תוספת במשפט או לא
 

Hayate

New member
תודה :)

אז אני מניח שאפשר להחליף את 了 ב-知 או שיש מילה אחרת שתתאים יותר?
 

happydog23

New member
במקרה הזה אתה מדבר על יכולת נרכשת,

או נלמדת לעשות משהו (להבין/לדבר שפה), לכן בד"כ משתמשים ב- hui4 (אין לי hanzi בעבודה, אבל זה מורכב מ"גג" של - \/ - ומתחתיו הסימניה של ענן מפושט). wo3 bu2 hui4 shuo1 ying1yu3
 

yi tai

New member
הוא יכול להיות פועל, למשל הפועל 了&#352

כמו במשפט 我了解一些世界上的神秘宗教 (מצאתי את הדוגמא הזאת בwww.dict.cn, אתר לא רע, עם הרבה דוגמאות) לבד, אני חושב שהוא רק משמש כמשלים, גם בתור le וגם בתור liao למשל - לא נסבל - 受不了 איתי
 

סינית 2

New member
קצת קשה להסביר פה על רגל אחת את תמצית ה-&#201

יש הרבה דוגמאות לשימוש במילית הזאת והן מאוד מבלבלות כי יש לה שימושים רבים ואם אין לך קונטקסט של המשפט (נגיד בסיפור) אתה לא יכול להבין מה הכוונה ולכן קשה לתת את כל השימושים שלה וכך להבין. חוצמזה נראה לי שהסינים בעצמם לא תמיד יודעים מתי לשים 了 ומתי לא...
 
למעלה