GnomeBubble
New member
האמת היא שאני לא יודע אם נוחות הגיה
היא הסיבה האמיתית. זה טענה שעולה הרבה פעמים, ואפילו יש מקרים ספציפיים שהיא די סבירה (שינוי קוליות אחרי N), אבל העובדה שזאת לא תופעה עקבית ואחידה, ושהיא מתרחשת באופן ספציפי כאשר מחברים מילים הביאו את הבלשנים להגדיר אותה כתופעה מורפולוגית. בעצם מדובר כבר בתופעה שקשורה להרכבה של מילים ממורפמות ולמשמעות של המילה המורכבת. אני יכול לתת דוגמה אחת לנושא: 山川 יכול להקרא בשתי קריאות (למעשה 3, אבל מהשלישית נתעלם): yamakawa - הרים ונהרות yamagawa - נהר שזורם בין הרים, נהר הררי בעצם, לפחות במקרה הזה, אפשר לראות בבירור שלא מדובר בנוחות הגיה גרידא - אם כך היה הדבר, הרי ששתי המשמעויות היו מתקבצות באותה הקריאה, yamagawa. בסופו של דבר, יכול להיות שהתופעה הזאת קשורה בנוחות (אולי במקור היא באמת באה מתוך נוחות הגיה), אבל זאת לא תופעה פונולוגית של נוחות הגיה טהורה. למה זה חשוב? חוץ מדקדקנות בלשנית זה לא חשוב במיוחד, אבל בכל זאת, בתור תלמיד של השפה עוזר לי לזכור שהתופעה הזאת לא אחידה וכדאי לזכור אותה בנפרד בשביל כל מילה.
היא הסיבה האמיתית. זה טענה שעולה הרבה פעמים, ואפילו יש מקרים ספציפיים שהיא די סבירה (שינוי קוליות אחרי N), אבל העובדה שזאת לא תופעה עקבית ואחידה, ושהיא מתרחשת באופן ספציפי כאשר מחברים מילים הביאו את הבלשנים להגדיר אותה כתופעה מורפולוגית. בעצם מדובר כבר בתופעה שקשורה להרכבה של מילים ממורפמות ולמשמעות של המילה המורכבת. אני יכול לתת דוגמה אחת לנושא: 山川 יכול להקרא בשתי קריאות (למעשה 3, אבל מהשלישית נתעלם): yamakawa - הרים ונהרות yamagawa - נהר שזורם בין הרים, נהר הררי בעצם, לפחות במקרה הזה, אפשר לראות בבירור שלא מדובר בנוחות הגיה גרידא - אם כך היה הדבר, הרי ששתי המשמעויות היו מתקבצות באותה הקריאה, yamagawa. בסופו של דבר, יכול להיות שהתופעה הזאת קשורה בנוחות (אולי במקור היא באמת באה מתוך נוחות הגיה), אבל זאת לא תופעה פונולוגית של נוחות הגיה טהורה. למה זה חשוב? חוץ מדקדקנות בלשנית זה לא חשוב במיוחד, אבל בכל זאת, בתור תלמיד של השפה עוזר לי לזכור שהתופעה הזאת לא אחידה וכדאי לזכור אותה בנפרד בשביל כל מילה.