שאלה על הקנג'י 田

tals56

New member
שאלה על הקנג'י 田

אני כחובב פרוטס באסקט ואנימות שונות ראיתי פרוטס באסקט היום והיה שם ילדה שקוראים לה Touru honda אז את ההונדה הם רשמו כך בתוכנית: 本田 ואני לא מבין, 本 זה ברור לי שאחד הקריאות שלו זה HON אבל 田 האוניומי שלו זה DEN והקוניומי שלו זה TA אז על מה ולמה הם קיבלו את הביטחון הזה לקרוא את זה כDA? ובדקתי במיליון ושתי מילונים וגם הם קוראים את זה כ HONDA למה?
 

tals56

New member
הא וגם כל המילונים

מפרשים את 本田 כמכונית HONDA וגם בסיפור של האנימה הם קראו לה תמיד כדור אורז שזה נכון שTA זה אורז אז איך הם הגיע לDA אם זה לא אחת הקריאות של הקנג'י וגם למילה אין פירוש?
 
איך מפרשים את הסימנים ל...

מכונית? אני למדתי את שתי הסימנים האלה לפי אתר, והפירוש של כל אחד מהם בנפרד בכלל לא נשמע ככה בקוניומי, וגם הפירוש שלהם לא מתקשר למכונית... מישהו יכול להסביר לי? אריגאטו מראש נ.ב. טורו= חלק מובחר ושמן של הטונה....
 

tals56

New member
לטורו יש בטח מיליון פירושים

כמו למילים אחרות, וזה לא תמיד חייב להיות שמן של טונה(איזה שם מזוויע לילד\ה) ורשמתי במילון Honda לא את הקנג'י (המילון לא מקבל קנג'ים) והוא אמר Honda = Honda שמין הסתם הונדה זה הונדה מכונית(שהיא גם מכונית יפנית)
 

Navidshi

New member
../images/Emo182.gif כדי לסבר את אוזניכם

הקנג'י של טורו בסדרה הוא 透, והמשמעות היא "לזרוח, לזהור, to shine through". אני מאמין שהונדה הוא פשוט שם יפני מאד נפוץ ומאד בסיסי.
 

tals56

New member
אני חושב שראיתי בסדרה את הקנג'י הזה

と売る,או משהו דומה, אבל אולי זה גם מה שאמרת נראה לי יותר סביר מה שאמרת.
 

tals56

New member
כן כן צדקת!

באתר רשום 本田透 שזה とおる אני חשבתי שזה とうる כי הם תמיד אומרים את הווו בין הטו לרוו
 

Navidshi

New member
../images/Emo182.gif זה, וגם

ככה השם שלה מופיע בתסריט . מ.ש.ל
 

tals56

New member
כן אני מאוד בטוח שראיתי את הקנג'י

הזה שם,אבל הדמויות הסתירו את שאר האותיות אולי זה בכלל שם של מישהו אחר.
 

GnomeBubble

New member
売る זה למכור

מה הפירוש של to uru אני אפילו לא מסוגל להתחיל לנחש... זה כשזה בא לבד. בכל אופן, מאוד לא סביר שזה שם. שמות בדרך כלל לא משלבים קאנג'י וקאנה ביחד, במיוחד לא בהתחלה.
 

tals56

New member
אני מאוד מאוד בטוח שראיתי את הקנג'י

הזה בסדרה והיה רשום מעליו HONDA
 

tals56

New member
יופי אז למדתי משהו חדש עכשיו ^^

איך למכור מכונית....
 

Navidshi

New member
../images/Emo182.gif ואולי...

本田と売る יכול להיות "למכור יחד עם הונדה". אגב, היפנים נורא אוהבים כל מיני משחקי מילים כאלו, שלפעמים נראים לנו בנאליים, אז יכול להיות שהם צחקו על השם שלה מתישהו. לך תדע. בתסריט, ובמנגה, הוא מופיע באופן שציינתי.
 

tals56

New member
חח נחמד!אבל..

אבל למה למה יחד עם הונדה זה לא למכור הונדה?
 

GnomeBubble

New member
מצטער

הייתי במוד הציניות שלי, ולא הודעתי.
למכור הונדה זה 本田を売る (ברומאג'י honda WO uru). המשפט 本田と売る יכול להיות "למכור ביחד עם הונדה", אבל המשמעות כאן לא כל כך ברורה, כי ל-to יכולות להיות הרבה משמעויות. בגדול, אם היית רוצה להגיד "למכור ביחד עם הונדה", ולא בתור משחק מילים, אז היית אומר 本田と一緒に売る honda to issho ni uru.
 

tals56

New member
הא ועוד משהו

GB (GNOME BUBBLE) איך אתה למדת את כל ההיראגאנות(כאילו שרשום ני אז זה אומר כי זה לא קנג'י אז אי אפשר לפרש את זה במילונים) ונכון שFURRBALL אמר שיש tokitoki אז אם אני אומר tokidoki זה משנה את משמעות המילה? תודה הא ואתה באמת צמחוני?(ראיתי באחד ההודעות)
 

Navidshi

New member
../images/Emo182.gif מה ש-furrball אמר...

זה שהמילה tokidoki מורכבת למעשה מפעמיים המילה toki, ולכן מסיבות של נוחות הגיה, בפעם השניה הצליל to משתנה ל-do. אתה לא אומר ביפנית "tokitoki" אלא רק "tokidoki".
 
למעלה