שאלה בדקדוק

נ י נ י

New member
שאלה בדקדוק

שלום לכם :) רציתי לדעת איך אני אומרת / כותבת ... אוכלים דבש כדי שיהיה מתוק / יהפך למתוק אני מכירה את התבנית של שורש של פועל בצורת ます + に ואח"כ פועל בצור פשוטה אשר אומרת שעשיתי משהו במטרה ל.... ( אניחושבת שזה משו כזה ....) - האם אפשר בה ואז הפועל השני הוא なる? .. אם כן אז איך כטתבים ואם לא אז איך כותבים שאו ברכה
 

hazu1

New member
לא כל כך הבנתי לאיזו

צורה את מתכוונת, אבל את "אוכלים דבש כדי שיהיה מתוק / יהפך למתוק" הייתי מתרגמת משהו כמו: 甘くなるのに蜂蜜を食べます 甘くなるために蜂蜜を食べます 甘い = amai = sweet honey = 蜂蜜 = hachimitsu to eat= 食べる= teberu
 

furrball

New member
ניסיון שלי

甘い味を感じるようにはちみつをたべるのです amai aji wo kanjiru you ni hachimitsu wo taberu no desu על מנת להרגיש טעם מתוק אוכלים דבש על מנת\כדי זה tame ni בשביל דברים שאת עושה בעצמך ו-you ni בשביל דברים שקורים לך (הרגשה, מזג אוויר וכו') את "אוכלים דבש" תרגמתי ממש מילולית והוספתי NO הסברתי. מישהו אחר יכול לאשר, לתקן או לשפר?
 

נ י נ י

New member
אני לא יכולה לשפר ..לאשר . או לתקן

אבל קודם כל תודה לכם :) אנילא מכירה את 味を感じる אז אין לי מושג מבחינה דקדוקית איך רושמים סתם תהייה ... אפשר לכתוב ככה ? יש מצב שזה אומר שאכילת דבש הופכת את הטעם למתוק? או שאני ממש ממש רחוקה ? はちみつを食べるの甘い味になります 
 

furrball

New member
אני חושב שבתיקון קטן אפשר

אם נשנה את NO ל-TO はちみつを食べると甘い味になります TO זה אחד מביטויים שמשמעותם "אם" ומצביעה על תוצאה ישירה: אם אוכלים דבש אז נהיה טעם מתוק 感じる זה להרגיש 味を感じる זה להרגיש טעם
 

Obake

New member
אם את מתכוונת למנהג של ראש השנה->

אז אולי אפשר להגיד שאכילת דבש בראש השנה זה מסורת שנועדה להפוך את החיים למתוקים יותר. ואז זה יוצא משהו כזה: jinsei wa motto amaku nareru you ni Rosh Hashana de HANI- wo tabemasu dentou ga arimsu.
 

GnomeBubble

New member
נשמע כמו גישה טובה

אבל עדיף לומר ni suru במקום ni nareru: jinsei wo motto amaku suru you ni hachimitsu wo taberu 人生をもっと甘くするように蜂蜜を食べる אפשר להוסיף dentou ga ariamsu או להטות את זה איך שרוצים.
 
למעלה