אוף טופיק
גוגל המתרגם מאיץ בי כבר כמה זמן לת רגם עמודי טקסט שאני קורא. במאמר הזה נכנעתי. תראו את שמו ואת התחלתו בתרגום של גוגל (שאמרו לי שהוא השתפר): אחד המשחקים לחצן מבוא מאמר זה הוא חקירה של אינטראקציה. סביר להניח לערער ביותר מעצבים עם ריבית מסוימת נמוך מכניקה ברמה של פעולות בסיסיות. זה אינו מתכוון לצאת עובדות ומספרים, אלא הכוונה שלו היא להציג שאלות, לתת הצעות, ואפשרויות הנוכחי. הדגש הוא על המופשט, שבו ניצול של אינטראקציה לא נחשב או נחשב רק במתינות היכן שצריך. מילון מונחים כללה בנספח. במאמר זה, כפתור אחד הוא ההגבלה על אינטראקציה. שימוש מגבלה זו, ואז הקורא יכול להסיק מסקנות משלהם על האופן שבו הרעיונות האלה עשויים להיות מנוצלים על רב מערכות אינטראקציה כפתור