קצת תקועה עם ה-no...
שלום! התחלתי לא מזמן ללמוד יפנית בקבוצה ואני מתבלבלת עם דברים שכבר למדתי בעצמי קודם לכן. למה אומרים, למשל, Shiiro no toke desu? ממה שאני זוכרת, no זה ביטוי שייכות. מה הפתרון?... בנוסף, למה kore wa ao ja arimasen, אך kiiro ku arimasen? אני לא בטוחה בקשר לכלל הזה ולא מצליחה למצוא את ההיגיון שבו. חוץ מזה, אולי זה קצת מוקדם מדי, אבל מהי התופעה שגרמה לHirakana להפוך לHiragana ול-orikami להפוך ל-origami? אני לא בטוחה ב-100% בקשר לאוריגמי, אבל זה נשמע כאילו זה המקרה גם כאן, מאחר וkami זה נייר, והשינוי הזה היה מוכר לי מהירגאנה... אריגטו גוזימאס!
שלום! התחלתי לא מזמן ללמוד יפנית בקבוצה ואני מתבלבלת עם דברים שכבר למדתי בעצמי קודם לכן. למה אומרים, למשל, Shiiro no toke desu? ממה שאני זוכרת, no זה ביטוי שייכות. מה הפתרון?... בנוסף, למה kore wa ao ja arimasen, אך kiiro ku arimasen? אני לא בטוחה בקשר לכלל הזה ולא מצליחה למצוא את ההיגיון שבו. חוץ מזה, אולי זה קצת מוקדם מדי, אבל מהי התופעה שגרמה לHirakana להפוך לHiragana ול-orikami להפוך ל-origami? אני לא בטוחה ב-100% בקשר לאוריגמי, אבל זה נשמע כאילו זה המקרה גם כאן, מאחר וkami זה נייר, והשינוי הזה היה מוכר לי מהירגאנה... אריגטו גוזימאס!