קצת עברית, מה יש?!

כולנו מכירים את תרגומי נטפליקס המזעזעים.
אחד מהתוצרים היותר מזוועים הוא תרגום הסדרה POSE, שמושפע מהטרלול של ראשת מפלגת העבודה. כך כתוב: ילדותים, אחתד. זה כל כך מסורבל, בלתי קריא, עד שהצלחתי למנוע מעצמי לקרוא את כל המלה המתורגמת בצורתה התקינה-פוליטית ואידיאולוגית.
הסדרה נקראת POSE והיא על חיי טרנסג'נדריות ודראגקווינס בשלהי שנות השמונים של המאה הקודמת.
יש לכן.ם [ או ברוח התרגום: יש לכןם דוגמותים משלכןם?!
 

רוב הזמן נח

Well-known member
כולנו מכירים את תרגומי נטפליקס המזעזעים.
אחד מהתוצרים היותר מזוועים הוא תרגום הסדרה POSE, שמושפע מהטרלול של ראשת מפלגת העבודה. כך כתוב: ילדותים, אחתד. זה כל כך מסורבל, בלתי קריא, עד שהצלחתי למנוע מעצמי לקרוא את כל המלה המתורגמת בצורתה התקינה-פוליטית ואידיאולוגית.
הסדרה נקראת POSE והיא על חיי טרנסג'נדריות ודראגקווינס בשלהי שנות השמונים של המאה הקודמת.
יש לכן.ם [ או ברוח התרגום: יש לכןם דוגמותים משלכןם?!
מה עם הכתוביות שהכינו באינטרנט?
 
לא ראיתי את הסדרה הזאת, אבל כבר שמעתי תלונות על התרגום הבלתי-קריא שלה.
עקרונית, זה דווקא נשמע כמו ניסיון להתאים לתוכן ולא עוד תרגום עילג מבית נטפליקס.
כנראה שכחו שצריך לקרוא כתובית ב-2-3 שניות בממוצע וצריך להחליט מה עובר ומה לא.
 

Lhuna3

Well-known member
וואו בפלאש נתקלתי בכל כך הרבה תרגומים שגויים, וגם סתם מעצבנים.

זכור לי במיוחד באיזה פרק שמישהו שואל את ג'ו מה שלומו והוא עונה משהו רגיל כמו
everything is OK
ובתרגום היה כתוב "הכל דבש".
 

dilia snake

Well-known member
אני משתדלת להימנע מתרגום לעברית כי אני מסתדרת בלי וגם אם אני משתמשת בכתוביות לעברית(לפעמים הדודים שולחים לי סדרות של נטפליקס עם תרגום למלא שפות כולל עברית ואז אני שמה למרות שאני לא צריכה) בסוף אני מתעלמת מזה או לא שמה לב שיש טעויות.
 

מילי08

Well-known member
מהטרלול של ראשת מפלגת העבודה.
לא טרלול, שינוי תפיסה.
מאוד קל לפסול ולזלזל כשלא מבינים או לא רוצים להבין את הלוגיקה שמתנגדת לדיכוי ולהדרה של קבוצות באוכלוסיה

1621510732186.png
והנה הסבר מופלא ישירות מפיה:
מלכה. אני מאוד אוהבת אותה
 
לא טרלול, שינוי תפיסה.
מאוד קל לפסול ולזלזל כשלא מבינים או לא רוצים להבין את הלוגיקה שמתנגדת לדיכוי ולהדרה של קבוצות באוכלוסיה

צפה בקובץ המצורף 23517
והנה הסבר מופלא ישירות מפיה:
מלכה. אני מאוד אוהבת אותה
ממש לא.
זה כן טרלול ולא שינוי תפיסה. השפה העברית צריכה עוד לעשות דרך ארוכה על מנת להגיע למצב בו היא מקיימת ישות דקדוקית בשם "סתמי". יש נטיה כיום לכנות את אותו IT כ- לז, כן.
השפה המדכאת, הממגדרת והמשפילה היא תוצאה של אלפי שנים של התפתחות שפה, הקשרים שלה לשפות אחיות או לשפות שכנות, ובהחלט ליחסי גברים-נשים. צורת הכתיבה המסורבלת והמגושמת הזו לא מקדמת בכלל את הענין של שינוי תודעתי ומהפכני ביחסי גברי-נשים הטרונורמטיביים בכלל ובמערכות היחסים כלפי כל המגדרים [ 32 רק בפייסבוק] האלטרנטיביים.
לקרוא לפעולה שלה טרלול אינו מבזה ואינו מקטין אלא מגדיר את סוג הפעולה על פי דעתי. יתרה מכך, מה ענין שמיטה העברית בפי שאר חברי הכנסת לענין עצמו והוא, ביטול תופעת המגדר האופיינית לשפות שמיות, ליצירת סרבול.
שפה היא כלי תקשורת, גם. שפה מוסרת מידע. קשיים המופעלים על הקורא יעודדו אותו להתעלם מהטקסט. במקרה הסרט, הפגיעה בהנאה שלי היתה מכרעת. תארי לך אשה, טרנס/ית, או כל א-בינארי אחר שדובר רק עברית, נראה לך שהוא יצליח בכלל לקרוא את הטקסט המתורגם? בדקתםן את זה את והח"כית?
אני בניגוד למיכאלי לא חושב חשיבה פוטוריסטית בסגנון ההמון "האינטרנציונאל" הדורש - עוֹלָם יָשָׁן עֲדֵי הַיְּסוֹד נַחְרִימָה . אני גם לא בהיסטריה, לא מפחד מעליית תנועות אחרות, קולות אחרים, תפיסות עולם אחרות. השפה האנושית כלכך גמישה שהיא לא זקוקה לסיוע מלאכותי בסגנון המסורבל והמטורלל שמיכאלי ממליצה עליו. אני מאמין בחינוך ובשינוי איטי. למשל, סגנון האותיות המצרף גם זכר גם נקבה. בהחלט לא אתנגד לפנות למישהי/הו ברבים לו יבקש , אם כי שוב, בשפה שמית אין את צורת הסתמי.
 

מילי08

Well-known member
זה כן טרלול ולא שינוי תפיסה
אתה ממשיך לזלזל כי זה לא מסתדר לך באוזן. הרבה מילים יפות כתבת, אבל בסופו של דבר אתה נשאר בעמדה המקובעת שלך.
וכמו שאתה שואל "מה ענין שמיטה העברית בפי שאר חברי הכנסת לענין עצמו והוא, ביטול תופעת המגדר האופיינית לשפות שמיות, ליצירת סרבול.", גם אני שואלת מה הקשר בין הרצון של מרב מיכאלי לשנות תפיסה מקובעת ומיושנת (למה אסור לי לפנות ברבות כשיש רק זכר אחד בקהל?!), לבין מתרגמים ומתמללים חסרי כשרון או הבנה בסיסית בשפה העברית? ברגע שאתה הכנסת את ה"טרלול" של מרב מיכאלי ביחד עם אותם מתמללים שממהרים ושוגים ולא מבינים את הטעויות שלהם, אתה כן מביע זלזול וכן מקטין אותה ואת ההסבר הלגיטימי לחלוטין, וגם אותי כאשה שאוהבת את השפה העברית אבל גם יודעת להכיר בבעיות שלה.
אגב, אני לא מקבלת ולא משתמשת במילה האיומה "ראשת". את זה האקדמיה כן קיבלה :-/
 
אתה ממשיך לזלזל כי זה לא מסתדר לך באוזן. הרבה מילים יפות כתבת, אבל בסופו של דבר אתה נשאר בעמדה המקובעת שלך.
וכמו שאתה שואל "מה ענין שמיטה העברית בפי שאר חברי הכנסת לענין עצמו והוא, ביטול תופעת המגדר האופיינית לשפות שמיות, ליצירת סרבול.", גם אני שואלת מה הקשר בין הרצון של מרב מיכאלי לשנות תפיסה מקובעת ומיושנת (למה אסור לי לפנות ברבות כשיש רק זכר אחד בקהל?!), לבין מתרגמים ומתמללים חסרי כשרון או הבנה בסיסית בשפה העברית? ברגע שאתה הכנסת את ה"טרלול" של מרב מיכאלי ביחד עם אותם מתמללים שממהרים ושוגים ולא מבינים את הטעויות שלהם, אתה כן מביע זלזול וכן מקטין אותה ואת ההסבר הלגיטימי לחלוטין, וגם אותי כאשה שאוהבת את השפה העברית אבל גם יודעת להכיר בבעיות שלה.
אגב, אני לא מקבלת ולא משתמשת במילה האיומה "ראשת". את זה האקדמיה כן קיבלה :-/
מצטער, לא מזלזל, לא מקטין והקריאה שלך מאוד ממוקדת בחיפוש אחרי מה שאת מאשימה אותי בו.
מרתק, שחלקה האחרון של הודעתי עדיין נתפס בעינייך כמזלזל, משפיל ומקטין.
צר לי, מחדש, מה הקשר בין העברית הקלוקלת של ח"כ לבין ענין המגדר? בענין פניה לקהל שרובו נשים, הקדמתי את מיכאלי בשנות דור. אני מבוגר ממנה ב- 20 שנים לפחות, בעבודתי החינוכית למדתי פעמים כיתות רק של בנות, בהן לםפעמים היה בחור אחד או שניים, והצחיק אותי הפניה בזכר אליהן., אבל אין הנחתום מעיד על עיסתו, כנאמר. אז אומר, שלא תקפתי ענין זה כלל, ובעיניי הוא מאוד ראוי.
אם את רוצה לטעון, שבעיית התרגום מקומית למתרגם/ת מסוים, שבחוסר כישרון בולט לקח את רעיונותיה של מיכאלי והנכיחם בתרגום, וזו הבעיה ולא "הטרלול" שהדבקתי לה, כאן אני מוכן לשקול מחדש את עמדתי ביחס לטרלול. כי כדי להדגיש שוב - מה שהציק לי היה התרגום המזעזע.
גם אני כגבר אוהב עברית, שזה גם מקצועו, בעל עמדה בסיסית כנגד ראיית הגבר כמרכז הקיום בשפה ובתרבות היהודית מחבב את ראשת, רֹאשָּה, שזה לא חידוש בכלל. בטוח את מכירה את אבן ראשה, אותה אבן מרכזית בקשת בנויה :)
 

Lhuna3

Well-known member
אני קוראת את הטקסטים של מירב מיכאלי בפייסבוק והם לא כתובים בצורה מסורבלת או בעייתית בעיניי.
כשהיא מדברת על ציבור כלשהו היא מקפידה להגיד: הרופאות והרופאים... אנחנו עושות ועושים כל שביכולתנו... וכולי.
במקרים מעטים יחסית היא משתמשת בכתיב הלא תקני של הםן, בעיקר במושא של משפט שבתחילתו כבר היה זכר ונקבה, ונראה שבשביל לא לסרבל יותר.
למשל "כתבים וכתבות בזמן שידור ומחוצה לו, סופגים מכות, השלכת חפצים, קללות ואיומים על חייהןם."
אני חושבת שהפתרון שלה סביר יחסית, ובאופן כללי מעריצה אותה על המאבק הזה.

אני די נגד הפתרון של הכתיב מהצורה חייהןם (או חייהן.ם כמו שנוהגים אחרים) מהסיבה שאין דרך להגיד את זה. זה פתרון שעובד רק בכתב, אבל אנחנו אומרים לעצמנו בראש (ולפעמים בקול) את הטקסט שקוראים, ואז נתקעים כי אין לזה הגייה.
ניתן להגיד "שכל אחד יקרא את זה לפי מה שמתאים לו", אבל זה קשה, זה יוצר פער מטריד בין מה שכתוב למה שצריך לקרוא. יתכן שאפשר להתרגל לזה.
אישית אני מעדיפה שלשון נקבה תהיה פשוט לגיטימית לשימוש באותה מידה של לשון זכר כאשר מדברים על קבוצה, כלומר "כולנו רוצות..." גם לקבוצה מעורבת ולציבור כללי, וכן בלשון "סתמי" (אם כך קוראים לזה), כלומר לדוגמה כפתור של "פרסמי תגובה" במקום "פרסם תגובה".
 
אני קוראת את הטקסטים של מירב מיכאלי בפייסבוק והם לא כתובים בצורה מסורבלת או בעייתית בעיניי.
כשהיא מדברת על ציבור כלשהו היא מקפידה להגיד: הרופאות והרופאים... אנחנו עושות ועושים כל שביכולתנו... וכולי.
במקרים מעטים יחסית היא משתמשת בכתיב הלא תקני של הםן, בעיקר במושא של משפט שבתחילתו כבר היה זכר ונקבה, ונראה שבשביל לא לסרבל יותר.
למשל "כתבים וכתבות בזמן שידור ומחוצה לו, סופגים מכות, השלכת חפצים, קללות ואיומים על חייהןם."
אני חושבת שהפתרון שלה סביר יחסית, ובאופן כללי מעריצה אותה על המאבק הזה.

אני די נגד הפתרון של הכתיב מהצורה חייהןם (או חייהן.ם כמו שנוהגים אחרים) מהסיבה שאין דרך להגיד את זה. זה פתרון שעובד רק בכתב, אבל אנחנו אומרים לעצמנו בראש (ולפעמים בקול) את הטקסט שקוראים, ואז נתקעים כי אין לזה הגייה.
ניתן להגיד "שכל אחד יקרא את זה לפי מה שמתאים לו", אבל זה קשה, זה יוצר פער מטריד בין מה שכתוב למה שצריך לקרוא. יתכן שאפשר להתרגל לזה.
אישית אני מעדיפה שלשון נקבה תהיה פשוט לגיטימית לשימוש באותה מידה של לשון זכר כאשר מדברים על קבוצה, כלומר "כולנו רוצות..." גם לקבוצה מעורבת ולציבור כללי, וכן בלשון "סתמי" (אם כך קוראים לזה), כלומר לדוגמה כפתור של "פרסמי תגובה" במקום "פרסם תגובה".
אני בעד. הכפתור הנדרש הוא - פרסום תגובה
 

מילי08

Well-known member
כל עוד אתה ממשיך להשתמש במילה טרלול במודע, אז כן - זה נובע מהצורך להקטין ולזלזל, גם אם תנסה לייפות את זה בהרבה מילים יפות אחרות.
כמו כן, במודע - אתה בחרת לשייך בין גישה לוגית של מרב מיכאלי לבין עבודת התרגום בסרטים כאשר אין ולו שמץ של קשר בין שניהם, וגם זה נועד לזלזל בתפיסת העולם של מיכאלי ולשייך אותה לחוסר הבנה בעברית.
גם לתהיה שלך לגבי סרבול הבנה של השפה הדבורה או הכתובה אני לא מתחברת כי אני יכולה להבין, אמנם לעיתים בקושי, עולים חדשים למשל שמשבשים מילים או הוגים לא נכון. הכל עניין של רצון של השומע להיות פתוח גם לדוברים ודוברות אחרים
אני חושבת שהפתרון שלה סביר יחסית, ובאופן כללי מעריצה אותה על המאבק הזה.
|כן|
אישית אני מעדיפה שלשון נקבה תהיה פשוט לגיטימית לשימוש באותה מידה של לשון זכר כאשר מדברים על קבוצה, כלומר "כולנו רוצות..." גם לקבוצה מעורבת ולציבור כללי, וכן בלשון "סתמי" (אם כך קוראים לזה), כלומר לדוגמה כפתור של "פרסמי תגובה" במקום "פרסם תגובה".
וזה בדיוק מה שמיכאלי מבקשת לעשות. ברגע שלשון נקבה תהיה לגיטימית, נוכל להשתמש בצורה שנוחה לנו
 
כל עוד אתה ממשיך להשתמש במילה טרלול במודע, אז כן - זה נובע מהצורך להקטין ולזלזל, גם אם תנסה לייפות את זה בהרבה מילים יפות אחרות.
כמו כן, במודע - אתה בחרת לשייך בין גישה לוגית של מרב מיכאלי לבין עבודת התרגום בסרטים כאשר אין ולו שמץ של קשר בין שניהם, וגם זה נועד לזלזל בתפיסת העולם של מיכאלי ולשייך אותה לחוסר הבנה בעברית.
גם לתהיה שלך לגבי סרבול הבנה של השפה הדבורה או הכתובה אני לא מתחברת כי אני יכולה להבין, אמנם לעיתים בקושי, עולים חדשים למשל שמשבשים מילים או הוגים לא נכון. הכל עניין של רצון של השומע להיות פתוח גם לדוברים ודוברות אחרים

|כן|

וזה בדיוק מה שמיכאלי מבקשת לעשות. ברגע שלשון נקבה תהיה לגיטימית, נוכל להשתמש בצורה שנוחה לנו
אני מודה לך מאוד על השיחה הנעימה - על אף חילוקי הדעות בינינו.
 
תרנגול, מה בעצם הפתרון שלך?
אין סתמי, אז נמשיך להשתמש בזכר?
נחכה להתפתחות איטית ובינתיים יגדלו עוד דורות בשפה שסופרת רק חצי מהם?
אני רוצה שינוי. אני בעד החלטה לפעול על פי כמות הנוכחים והמגדר שלהם בפנייה ברבים. אני בעד כתיבה באותיות רב מגדריות. אני נגד טמטום, כמובן כמו של מתרגמי הסדרה.
 
למעלה