קבלת אחריות

לפי מאמר של האקדמיה, יש לומר "קיבל עליו אחריות" במקום "לקח אחריות".

באותו מאמר, נכתב:
בימינו רבים נוקטים "קיבל אחריות", בהשמטת מילת היחס 'על', ואולם בדרך זו משתנה המשמעות המקורית של הצירוף: 'קיבל עליו' משמעותו פעילה (אקטיבית), ואילו 'קיבל' סתם משמעותו סבילה (פסיבית). לפי זה השמטת מילת היחס 'על' אינה מומלצת, ומוטב לדבוק בלשון המקורות: 'קיבל עליו אחריות'.

האם זה אומר ששם הפעולה "קבלת אחריות" אינו תקין? ואם לא, מהו שם הפעולה שיש לנקוט?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
שאלה יפה, אני לא חושבת שיש לה פתרון.
בצירוף כזה אי אפשר לשלב את "על" ועל כן נראה שאין מנוס מ"קבלת אחריות".
אפילו בהגדרות האקדמיה:
‪hebrew-academy.org.il/דף-מילה/עַרְבוּת/‬
"קבלת אחריות להבטחה או להלוואה של אחֵר וכדומה"
(אם כי המילון באתר מבוסס על מילון ההווה, ייתכן שירשו את ההגדרה ולא ערכו אותה).
 
למעלה