קבלו שמות הפרקים בעברית:

ממממ1

New member
קבלו שמות הפרקים בעברית: ../images/Emo58.gif

קבלו את הפרקים מהספר עצמו (אין לי, לחבר שלי יש): ~מי שלא קרא את הספר באנגלית לא כדאי לקרוא כי זה יכול להרוס את המתח...~ פרק 1 - דאדלי הרוס פרק 2 - כנפייה של ינשופים פרק 3 - חיל המשמר פרק 4 - כיכר גרימולד מספר 12 פרק 5 - מסדר עוף החול פרק 6 - בית בלאק האצילי ועתיק-היומין פרק 7 - משרד הקסמים פרק 8 - השימוע פרק 9 - הפחדים של גברת וויזלי פרק 10 - לונה לאבגוד פרק 11 - השיר החדש של מצנפת המיון פרק 12 - הפרופסור אמברידג' פרק 13 - העונש של אמברידג' פרק 14 - פרסי ורך-כף פרק 15 - המפקחת העליונה על הוגוורטס פרק 16 - בפונדק ראש-החזיר פרק 17 - תיקון מספר 24 לחוק החינוך פרק 18 - הצבא של דמבלדור פרק 19 - האריה והנחש פרק 20 - סיפורו של האגריד פרק 21 - עין הנחש פרק 22 - בית החולים של הקדוש מנגו פרק 23 - חג המולד במחלקה הסגורה פרק 24 - הלטת הכרה פרק 25 - חיפושית אך לא חופשית פרק 26 - צפוי ובילתי-צפוי פרק 27 - המורה המחליף ומי שהדליף פרק 28 - הזיכרון הכי גרוע של סנייפ פרק 29 - הכוונה מיקצועית פרק 30 - גרעפ פרק 31 - בחינות בגרות פרק 32 - מן האח אל הפחת פרק 33 - מאבק ומעוף פרק 34 - מחלקת המיסתורין פרק 35 - מעבר לפרגוד פרק 36 - היחיד שאי פעם ירא מפניו פרק 37 - הנבואה האבודה פרק 38 - המלחמה השניה נפתחת זהו... פרקים חמדמדים.. לא נשמע משו :/
 

פלאפאל

New member
אני מצליחה יפה מאוד.

הבעיה היחידה היא שיש כאן אנשים שלא מבמנים ספוילרים.
 
באמת לא נשמע משו../images/Emo4.gif |שעון|

גאד- זה כ"כ הורס את האנגלית!!! "תיקון מספר 24 לחוק החינוך"?
ג'יז..
 

Liandre

New member
הלטת הכרה?

סבר-מאוס? מאוסי? מפקחת עליונה? נראה לי שהיא הצליחה להבין רק משחק מילים אחד (דאדלי הרוס, דווקא בסדר)....
 

Gizmo15

New member
../images/Emo2.gif../images/Emo2.gif../images/Emo2.gif../images/Emo58.gif../images/Emo28.gif

מכל הדברים בחרת דווקא את דאדלי הרוס
הוא היחיד שלא מצליח לשמר אפילו אחת מהאפשרויות
Demented, לא יודעת אם בדקת במילון, אבל פירוש הדבר- מטורף, משוגע, לא שפוי. הרוס זה משהו אחר לחלוטין. משחק המילים- דאדלי הופך לא שפוי, ורמז לדמנטור שזה סוהרסן. בדאדלי הרוס, אין אף אחד מהם. מעניין באמת מה קורה עם דאדלי
אולי ישימו אותו בסט. מנגו
 
לא אהבתי את כנראה ../images/Emo58.gif../images/Emo63.gif

בחינות בגרות, ישר הסתכלתי כדי לבדוק איך תרגמו את זה.... וגם לא את כיכר גרימולד ומה זה השיח הזה?....
 

Gizmo15

New member
ובכן,../images/Emo58.gif../images/Emo28.gif

לא הבנתי לחלוטין את השאלה שלך- למה לא אהבת את בחינות בגרות
כיכר גרימולד- ובכן, זאת הדרך היחידה שאפשר לתרגם את זה. הרי, זה שם של רחוב ולא שם של בית.
 

Ran R

New member
מה זה השמות האלו?? ../images/Emo58.gif

דאדלי הרוס ? חיל המשמר ? העונש של אמברידג' ? לא יכלו להשאיר את זה ריתוק עם דולורס? הלטת הכרה ? חיפושית אך לא חופשית ?? המורה המחליף ומי שהדליף ?? מן האח אל הפחת פרק ??
 

orginal freak

New member
לאאאאאאאאאאא

הרסו לי ת'ספר!!!!!!!!!!!!!!!!!! דמנטד זה מג'נון!!!!!!!! ואוייייייייייייייי אויייייייייייי למה למה למה אני שונאת את גילי בר- הלל!!!!!!!!!!!!!!!! אני הייתי מתרגמת את השמות של הפרקים יותר טוב!!!! למה?????
 

Gizmo15

New member
אם את אוהבת מג'נון../images/Emo58.gif../images/Emo28.gif

בטח תמותי על "לונה המג'נונה"
 

Gizmo15

New member
כרגע קלטתי משהו...../images/Emo58.gif../images/Emo28.gif

ובכן, דיטנשן ווית' דולורס- משחק מילים, D כפולה... העונש של אמברידג'- יענו... שניהם מתחילים באותו דבר, כי מי באמת מבטא ע' בעברית של היום
תודה שזה נשמע כמו משחק מילים, העונש של אמברידג'... קליט שכזה... חיפושית אך לא חופשית- שימור משחק מילים, Beatle at Bay: B כפולה... כנ"ל לגבי המורה המחליף ומי שהדליף. גילי מודעת לעובדה שהיא לא תצליח, גם אם תנסה נורא, לשמר את כפל האותיות במושגים. לכן היא מוצאת משחק מילים אחר, כתחליף. אתה, אומנם, מעדיף שהיא תוותר על זה וזהו כי זה נשמע לך מאוד מאולץ... אבל אתה נחשף למשחקי המילים המשעשעים של רולינג. אנשים שקוראים את הספר רק בעברית (בעיקרון, בשביל האנשים האלה קיים תרגום של הספר לעברית)- לא נחשפים למשחקי המילים של רולינג, שדי "עושים" את הספר... ולכן חייבים לשמר בשבילם את משחקי המילים, אחרת הם מאבדים משהו מאוד מאוד מאוד גדול ומשמעותי מהספר, חלק בלתי נפרד ממנו. אז נכון, לפעמים זה נשמע מאולץ, אבל שימור תוכן ומשמעות זה כלל ראשון בתרגום. כלל שני בתרגום זה, כמובן, שלא ישמעו שזה הגיע משפה אחרת, וריתוק עם דולורס (המילה ריתוק, במיוחד)- לא נשמע עברי במיוחד או ישראלי במיוחד...
 

JaWbreaker15

New member
תראו אותי, אני שמחה סתם פתאום!

אני מתלהבת מספר שכבר קראתי ;P אבל בכל זאת.. הארי פוטר ומסדר עוף החול, 887 ע"מ, צהוב למדי! נחמד (; תרגום די.. אממ.. לא טוב.. אבל אממ, הארי פוטר ומסדר עוף החול בעברית! יעל
 
יש כמה טובים ../images/Emo58.gif

דאדלי הרוס, חיפושית אך לא חופשית.... כל השאר די רעים, במיוחד - בית בלאק האצילי ועתיק היומין, הפחדים של גברת וויזלי, המפקחת העליונה על הוגוורטב, הזיכרון הכי גרוע של סנייפ, היחיד שאי פעם ירא מפניו.
 

netvition

New member
מ-ז-ע-ז-ע!!!!../images/Emo58.gif

שמות מוקרצים!!!!! "הלטת הכרה"????????? בעעעעעעעעעעעעעעעעעעעעעעעעעעעעעעע אוקלומנסי נשמע טוב יותר...
 

P a d f o o t

New member
הכי גרוע... ../images/Emo58.gif ../images/Emo121.gif

זה שהיא הפכה את סניוולוס לסוור-מאוס!!!!!!!!! כאילו..... מ-ה?????????? גם "הלטת הכרה" דיי מפגר. לפחות את קריצ'ר היא לא הפכה למשהו אחר... אין לי את הספר, את הדיווחים קיבלתי מחברה טובה שלי בטלפון. אוי, מזל שאין לי את העברית בבית...
 
למעלה