אאוץ'
אני לא חושב שזה פשוט בכלל. זה ניואנס די דק, וזה בטח נושא טוב למחקר אקדמי, כי יש בטח הרבה יוצאי דופן לכלל הפשוט שאני עומד לזרוק עכשיו: לדעתי ההבחנה העיקרית בין צורת ה-ERU לבין koto ga dekiru, הוא בדגש. במשפט nihongo wo hanasemasu הדגש הוא על כל הפועל (גם על הדיבור וגם על היכולת), אבל במשפט nihongo wo hanasu koto ga dekimasu הדגש הוא על היכולת. קשה לתרגם את זה לעברית, אבל אם הייתי חייב להציג הבדל ביניהם את הראשון הייתי מתרגם ל"אני יכול לדבר יפנית" ואת השני ל"לדבר יפנית, אני יכול". זה
לא תרגום מוצלח בתור שכזה, סתם ניסיון להמחיש את ההבדל בדגש שניתן. בכל אופן, לא הייתי מוטרד במקומך בינתיים מההבדל בין הצורות. ברוב המקרים ממילא משתמשים בצורת ה-ERU - אולי בגלל שזה המצב הנפוץ יותר, ואולי סתם בגלל שהיא קצרה יותר
. עם הזמן מפתחים חוש בסיסי שעוזר לדעת מתי בכל זאת משתמשים ב-ERU.