צדיקה או צדקת?

נץ666

New member
אגב, תמימה

כיוון שאת הרי יודעת את גילי, אז לא תופתעי כשאגלה לך שהיתה לי חברה בשם תמימה [מלעלית כמובן]. עם השנים תמימה נפגעה בתאונת דרכים, ובשל כך היא נאלצת ללכת בעזרת מקל הליכה. תמה תמימותהּ.
 

ורד ו

New member
לא סורקה אלא שורקה והכוונה היא:

צובעת שערה באדום. נא לבדוק במילון
 
בדקתי את העניין

עפ"י מילון אבן-שושן, שׂורֵקה הוא סוג של גפן שענביו אדומים כהים. אבל על פי shiron.net מלות השיר הן דווקא: היא יושבה לחלון בסורקה שערה בעיניכם היא פרוצה ובעיני היא ברה (ביצוע: אריק איינשטיין, מילים: חיים נחמן ביאליק, לחן: מיקי גבריאלוב)
 
אגב

זה שוב מזכיר לי את הנטייה של המשוררים לכתוב שירים רומנטיים דווקא על אהבות חולניות או בלתי אפשריות.
 

ורד ו

New member
רצוי לבדוק בספר של ביאליק ולא

בשירונט שם יש המון שגיאות וזה מנסיון. לפני שכתבתי פה בדקתי בספר של ביאליק כדי להיות בטוחה משום ששמעתי על זה כבר מזמן וכן בפרוש של שורקה שבהקשר הזה הוא לצבוע באדום.
 

גנגי

New member
בדקתי.

בהוצאה משנת תרצ"ט. כתוב אכן "שורקה", אבל צר לי, הפירוש שנתת, ורד, אינו נכון. שורֵקה היא אכן הגפן האדמדמה, רק שאין למונח הזה פועל בעברית, ולעומת זאת יש שרק במשמעות סרק בעברית. חילופי ס/שׂ נפוצים מאוד בעברית, ובן-יהודה, במילונו, מציין שהשורשים סרק/שרק חד המה. אם כך - שורקה שיערה = סורקה שיערה. ובעברית של ימינו כותבים את זה אכן ב-ס', וזו אינה שגיאה.
 

shellyland

New member
אז אולי

ב-"שורקה שערה" התפקיד של ה"שורקה" הוא בכלל לא פועל, אלא הכוונה היא ששיערה בגוון הענבים ההם?
 

גנגי

New member
לא ולא.

שהרי זה מבנה של פועל ולא של שם עצם. אין שם עצם "שורקה" בשווא. וגם אילו היה, זה לא היה בנוי כך, אלא כ"שרוקי" או משהו דומה.
 

45israel

New member
הכך, ידידותיי, אתן בודקות במילון!?!

אוצו נא למילון אבן שושן תחת הפועל שׂרק (בניין קל) ושם כתוב בפירוש: מרח צבע אדום או אדמדם. ולכן "היא יושבה לחלון ושׂורקה שערה" -צובעת שׂערה לג'ינג'י ולכן נראית כפרוצה.
 
למעלה