בסינית קלאסית (בגלל הסימנים המקוצרים). למרות זאת, לא פשוט לתרגמו. משהו בסגנון: לכאורה קשה לאשה כי אורז משהו"... אני מאוד גרוע בפתגמים... איפה נתקלת בפתגם הזה?
זה שהסימניות מקוצרות לא מעיד על כלום. בסין טקסטים קלסיים רבים כתובים בסימניות מופשטות. את הזיהוי עושים לפי התחביר. זה לא תחביר של סינית קלסית, אבל גם לא תחביר "תקני". זו מן חכמה עממית שכזו.
שאפילו מאו השתמש בו בזמנו, בשינוי קל, נדמה לי שזה הלך ככה: 巧妇会无米之炊 אשה מוכשרת יכולה לבשל גם בלי אורז. משהו כמו "אין דבר העומד בפני הרצון". מאד נוח כשאתה צריך לשכנע אנשים לעבוד בלי לאכול.