פשרו

aviev1

New member
פשרו

שאלה לפורום מי אינו מכיר את ה el pasharo bolando לדעתי אחד היפים שבשירים בלדינו. לפרברים יש תקליט או סי די בלדינו שם הם שרים לא פשרו אלא פקסרו אל פקסרו בולנדו. כמובן שלי זה צורם את האוזן ומרגיז. אבל קשה לי להאמין שהם סתם שרו כך או שאף אחד לא תיקן אותם. האם יש באמת פקסרו בלדינו?
 

Sarika

New member
שם השיר - פאשארו די ארמוזורה

אין פקסרו בלאדינו והנה מילות השיר - פאשארו די ארמוזורה – ציפור יפיפייה אן אונה קאזה ריקה – בבית עשיר ב'ידי אונה איז'יקה – ראיתי ילדה יפה די אניוס ארה צ'יקה – צעירה בשנים לי דקלארי אל אמור – גיליתי לה את האהבה סאלי דלאנטרי די אייה – יצאתי מלפניה ארמוזה קומו לה סטיראה – יפה ככוכב יה מי אנסינדיו קון אייה – הדליקה אותי סין טנר פיאדה – לא רחמים פאשארו די ארמוזורה – ציפור יפיפייה לינדה לה טו פ'יגורה – דמותך יפה אסרקאטי אה מי לאדו – קירבי נא לצידי טי אויירי לה בוז – אשמע את קולך אל פאשארו סי אסרקה – הציפור קרבה סי אסרקה אה מי לאדו - קרבה לצידי אן פ'ין די דוס מינוטוס – לאחר שתי דקות אל פאשארו בולו – הציפור עפה אל פאשארו בולאנדו - הציפור במעופה מי קוראסון יוראנדו – ליבי בוכה אל מי דשו אספראנדו – עזבתני מחכה סין טנר פייאדה – ללא רחמים יורה קרידה יורה – בכי יקירה בכי אסטמוס אל מאלה אורה – הננו בזמנים קשים טיינס קרואלה ג'ינטס – ישנם אנשים אכזרים נו מוס דשאן ביב'יר – אינם נותנים לנו לחיות
 

Sarika

New member
ושכחתי,יש לנו שירון שערכה אסטרלו

 

aviev1

New member
el pasharo blonado

שריקה גם לי מוזר לשמוע את המילה פקסרו במקום פשרו מוזר וגם צורם. אבל מאד משונה לי שאף אחד לא תיקן אותם וגם מאיפה לקחו את המילה הזו. אלא אם היא קיימת באיזה שהוא מקום בכל זאת. תודה לך על השירון. מאד אהבתי. וכמובן כל הזכויות שמורות לאסטרלו בתודה.
 

aviev1

New member
מצאתי

מצאתי שיש פקסרו לא בלדינו אבל כנראה משהו שנראה כמו ברזילאי או פורטוגזי la vista de paxaro ממעוף הציפור http://www.lalin.org/paxaro/
 

tsiporganeden

New member
אתם יודעים ששתי הבתים האחרונים

זו תוספת, שבעצם אינה קשורה לבתים הראשונים, בבתים הראשונים מדובר בגבר שהתאהב בבחורה, אחר כך מדובר בבחורה שמאוכזבת מאהבה, הבית האחרון הוא בכלל מתקופת המלחמה, קראתי את זה באחד המאמרים.
 

aviev1

New member
ציפור גן עדן

האם יש את המושג גן עדן בלדינו? לדעתי אין . כי מסבותי הייתי שומע על מישהו שנפטר ya esta en gam den
 

tsiporganeden

New member
AVIEV1 גן עדן בלאדינו זה אותו הדבר

אמרו "אן גנדן קה אסטה" או קה קאנסה אן גנדן" לגבי ציפור, המילה בלאדינו היא פאשארו, והתוספות שהבאת כאן אינם שייכים ללאדינו.
 

aviev1

New member
תיקון טעות

fulano----ya esta en gan eden זה בהחלט לדינו וכך היו אומרים על מישהו שהזכירו אותו והוא כבר ז"ל
 
למעלה