פצ'צ'ונג!

פצ'צ'ונג! ../images/Emo2.gif

שלום לחברי הגניכטים לעדה!
מה שלומכם? היום אני מעלה דיון חשוב בנוגע לדבר שממנו פולנים שכמותנו חוששים יותר מכל! ... פצ'צ'ונג!
למי שלא יודע (ולמיטב ידיעתי) הפירוש המילולי של המילה הוא רוח קרה. בתרבות הפולנית הפצ'צ'ונג המצוי מהווה אבן יסוד, אולי אפילו אבן שואבת לדאגה הרבה ולחשש שכל פולני שמכבד את עצמו מרגיש אל ילדיו היקרים. כל פתיחת חלון/דלת ע"י הילד בכל עונה חוץ מבאמצע הקיץ (בפולין גם בקיץ) תלווה מיידית בצעקות חרדה של האמא/אבא כדלקמן:
"פצ'צ'ונג! פצ'צ'ונג!"
המהדרין יוסיפו נגיעה בעורפו של הרך בשנים תוך שימת דגש לרמת הרטיבות, באם התגלתה רטיבות קלה ככל שתהיה מיד יועלו השערות שונות ומשונות בנוגע לבריאותו של הילד. מכאן הדרך לכף שמן דגים כל ערב למשך שבוע קצרה עד מאוד...
חברי לעדה, הם גם אתם חוויתם/שמעתם על התופעה המחרידה?
מה שבטוח - הכל מאהבה.......!
 

שרה16

New member
הזכרת נישכחות../images/Emo6.gif

בהחלט אימת האמא הפולניה. ואוי אם הייתי יוצאת עם שיער רטוב למקום שיש בו טיפת רוח קלילה..(שלא לדבר על פרצים
) זמקני דז'ווי,פצ'צונג'!
 
נכון מאד, פשצ'ונג!

עד היום אמא שלי מעלה את האפשרות לייבש לבעלי ובני את השיער במייבש מיד לאחר אמבטיה וכשהללו נועצים בה עיניים מבועתות לא מבינה על מה ולמה?
 

Lublinrocks

New member
../images/Emo12.gif מרוס! מרוס!

זה מה שאבא שלי אומר כשפותחים חלון בבית (ה-מ' מנוקדת בשווא נח), וזו המקבילה לפצ'צ'ונג מטיל הבעתה. ממה שהבנתי, מרוס=קור אימים. אני יכולה להוסיף לפתולוגיה ולספר לכם שבביקור האחרון של דודה שלי בפולין, היא נדהמה לגלות שהפצ'צ'ונג חדר אף לתחום השתייה. הווה אומר, גם בחום של שלושים מעלות המחשבה על שתיית מים קרים מהמקרר מעבירה צמרמורת בחוט שדרתו של הפולני הממוצע ומעלה בו תמונות של מוות מדלקת ריאות קשה, שאחריו תבוא מצבה ועליה הכתובת "אמרנו לו". כתוצאה מכך הם מדרגים את טמפרטורת המים שאפשר להזמין בבתי קפה ומסעדות לשלוש דרגות: רגיל, ז'ימנו (קר) ו-שימו לב - פוּ ז'ימנו (חצי קר). ועל זה נאמר, או-בּוז'ה.
 
רוח פרצים...ברררררר

הצלחתם להזכיר לי נשכחות. בילדותי אמי היתה נחרדת מכל חלון פתוח שחדרה רוח דרכו. היא היתה קוראת לזה רוח פרצים.אסור היה ללכת בבית ברגלים רטובות אחרי מקלחת ובראש רטוב. סבלתי תמיד מהתקררויות בחורף. הייתי עטופה בשכבות.סבלתי מברונכיט ספסטית.וסבלתי גם מדלקות ריאה חוזרות.עד שהתחלתי לעסוק ברייקי וזה פשוט הציל אותי. אני חושבת שירשתי את הרגישות הזו מאמי שאיבדה את אמה כשהיתה בת שלוש בלבד. התקררות לא היתה צחוק אצלינו. ואני בטוחה שאם הייתי צריכה לגור בפולין הקרה והרטובה, לא הייתי שורדת את החורפים שם. אני צריכה להודות למזלי הטוב שנולדתי בארץ החמה הזו ... ולפולין ממש אין לי חשק להגיע. אף אחד ממשפחתי הפולנית לא התגעגע להגיע לשם.למרות שהם לא עברו את השואה שם.אמי עלתה ארצה באניה האחרונה שיצאה מפולין לפני המלחמה. אחיה שכבר היה לו סרטיפיקט,אשרת כניסה לאמריקה, כבר לא זכה לצאת משם והוא ומשפחתו הושמדו בשואה.
 
przeciąg

אוף - לקח לי הרבה זמן לפענח למה הכוונה. פעם, עוד לפני שהמציאו מיזוג אוויר, נסעתי ברכבת ביום שרב כבד. כשפתחתי חלון, זקנה שישבה ממול ביקשה לסגור תוך הסבר שיש רוח פרצים וכאוב לה גרון. היא ההיתה יקית.
 

powo

New member
זה לא נגמר

רק בלצאת החוצה בראש רטוב אלה גם לא ללכת יחף.וגם שאסור לשתות מים אחרי אבטיח.מישמיש.ועד היום הורי בטוחים שאני בריא מהסיבה שהם דאגו שהשתה שמן דגים.
 
אגב פשצ'ונג.......חחחחחחחחח

הורי ששיבשו את העברית מדי פעם היו אומרים לנו לסגור את החלון בגלל רוח פרוצות.
 

באיה

New member
../images/Emo6.gif באה איזו נוסטלגיה

פולנית לא שפה קלה לילד כמו שהעברית בגיל מבוגר. עם בני הגדול דיברנו בבית רק פולנית, והוא לא ידע שפה אחרת עד שהתחיל ללכת לגן בגיל 3. זכורים לי כמה מילים שהיה משבש אותם, ואני בטוחה שגם המבוגרים מביננו לא יהיה להם קל לאמר אותם. למשל: שמיחה - קולדרה - KOLDRA = בני היה אומר - KORDLA. ההבדל דק מאוד, אך השיבוש משמעותי, לא ניתן לתרגם לעברית. לכסות - פשיקריץ' - PRZYKRYC = בני היה אומר - CIPRYC בצ' זה היה נורא מצחיק, צחקנו והוא צחק איתנו אבל לא ידע למה.
 

מי צי

New member
אוי אוי אוי

שנים שהמילה קודלרה מככבת אצלינו בבית, ואני הייתי בטוחה ומשוכנעת שזו מילה באידיש, עכשיו גיליתי שזה בפולנית.
 
גם אני שיבשתי באופן מקורי ...

נחשפתי לעברית בגיל הגן המאוחר כי איפה שגרנו היו הרבה פולנים אז עם החברים דיברתי פולנית ושומו שמיים בגן הראשון היתה גם גננת פולניה.... כשהגעתי לעברית אני זוכרת שהרגשתי שהשפה נורא יבשה לי בפה. אני לא יודעת מאיפה בא לי הדימוי אבל עד כיתה ג' או ד' הייתי מטבלת ב"י" כמעט כל מילה. היה לי מבטא ידישאי - פולני מובהק, כולל ה"ח". אני זוכרת בגיל 6 לקחה חברה שלי פרוייקט ללמד אותי לומר "ר". עד היום לא אשכח את אחה"צ של ה"פרה". איך אני הייתי משבשת?: פושמורקיי מי (תשמרי לי), פוסדרקיי מי (תסדרי לי), ועוד כהנה וכהנה שורשים עבריים בהטיה פולנית בתוך משפט פולני. ההורים שלי התפקעו מצחוק!
 
היום זה מצחיק, אבל פעם מתו מזה

לנו יש אנטיביוטיקה ותרופות יעילות אחרות ואנחנו וילדינו מחוסנים וחיים בתנאי תזונה מצוינים. הורינו שגדלו ללא חיסונים וללא אנטיביוטיקה חששו מכל הצטננות כי בצידו של כל ארוע קטן כזה ארבה סכנת מוות. דלקת ראות היתה אימה של ממש ודלקת גרון היא כידוע קרובת משפחה שלה. תמותת תינוקות וילדים היתה גבוהה מאוד, גם בגלל תנאים סניטריים ירודים, אם מחוסר ידע ואם מחוסר אמצעים. אז היום זה קוריוז נחמד וגם אני צוחקת מזה, אבל צריך לזכור על איזה רקע צמח החשש מרוח פרצים.
 

שרה16

New member
את צודקת,זה מזכיר את האוכל האפור..

לא בגלל שהפולנים לא אוהבים תיבול (ולראיה תוכניות הבישול על פולנים עם שלל התבלינים),בגלל שהיה מחסור!!! וזה מה שהיה אז! ואני ניזכרת בסיפורים של אמא,איך שבכל בית היו מערכות כפולות של חלונות,השלג ןהכפור..(מרוזזזזזזזז
) והעדר תרופות וכמו שנאמר,תזונה טובה..לא לקנא בהם כלל.
 
למעלה