פירוש מילים

gamov

New member
פירוש מילים

שלום יש לי חבר מטומטם שעשה קעקוע ב"סינית" בלי לבדוק מה הוא אומר יש מישהו שיכול לעזור לי לתרגם?
 

gamov

New member
צילמתי את הקעקועים

אני מקווה שזה מספיק ברור
 

GnomeBubble

New member
אם לשפוט לפי מה שזה אומר ביפנית

אז הראשון זה משהו כמו "נשימת החיים" (רק שזה כתוב לא נכון - חסר עוד סימן), והשני זה "פטירה". מכאן נראה לי שחברך ניסה לכתוב על כתף אחת חיים ועל השניה מוות.
 

gamov

New member
אתה בטוח?

א. אתה בטוח שזה ביפנית ולא בסינית כי בדקתי בעוד מקומות וחלק מהאותיות בסינית ב. אם כן, אתה יכול בבקשה לשלוח לי את האותיות הנכונות?
 

סינית 2

New member
הפירוש בסינית

אין לזה משמעות מיוחדת בסינית וזה כמעט אותה משמעות ביפנית מאחר והסימנים הם אותם סימנים שהגיעו ליפן מסין ומשמעותם אותה משמעות,רק הקריאות שלהם שונות. המשמעות היא: 息 xi פירושו נשימה, חדשות, עניין, מנוחה 根gen פירושו בסיס, שורש 死si פירושו מוות,למות 没 mei פירושו לא, אין אך יש לסימן קריאה נוספת,mo שפירושה לטבוע, למות בד"כ שני סימנים בסינית מהווים צרוף שיש לו משמעות שונה מאשר אם ננסה לתרגם כל סימן בנפרד אבל פה אף אחד מהקעקועים לא מהווה צרוף והסימנים לא ממש קשורים אחד לשני.אפשר לנסות לתרגם: בסיס הנשימה ולא למות או מוות בטביעה זה יוצא קצת לא הגיוני וקצת חבל לקעקע קעקועים כאלה על הגוף, בלי לדעת את המשמעות שלהם
 

GnomeBubble

New member
אז כנראה שמי שעשה את הקעקוע חשב על יפנית

כי ביפנית יש להם משמעות. 息の根 זה ביטוי יפני מקורי, שרק נכתב באותיות סיניות. גם הקריאה שלו מבוססת על יפנית: iki no ne. הפירוש המילולי שלו הוא "שורש הנשימה", אבל הוא בא גם במובן של חיים. זאת דרך מטאפורית לדבר על החיים. הוא מופיע הרבה פעמים כחלק מהביטוי 息の根を止める - "לעצור את שורש הנשימה" - דרך מטאופורית לומר "להרוג". בכל מקרה, בקעקוע חסרה אות אחת - の - ככה שהביטוי לא כתוב נכון. לביטוי השני יש גם משמעות ביפנית שקרובה ל"פטירה", עד כמה שידוע לי. כלומר, זאת דרך יותר גבוהה ופחות ישירה לומר "מוות".
 

סינית 2

New member
כנראה שמי שעשה את הקעקוע לא יודע

סינית וגם לא יודע יפנית.אם חסר סימן באמצע לא יכול להיות שהכוונה היא ליפנית בכל מקרה לשניהם יש את אותה משמעות גם בסינית (שורש ונשמה יוצא שורש הנשימה) וגם ביפנית, מאחר שאלו אותם סימנים ורק הקריאה שונה (כך זה בכל סימני הקאנג'י שהיפנים שאלו מהסינים). בסינית זה פשוט נראה מוזר כי זה לא ממש צירופים ולא נראה לי שסינים משתמשים בסימנים האלה יחד. בכל מקרה זה מוזר לקעקע קעקועים עם הפירושים האלה של "מוות"
 

happydog23

New member
../images/Emo207.gif - לא לכל הקאנג'י יש משמעות זהה

בסינית וביפנית. הרבה פעמים המשמעות דומה עד זהה, אבל לא תמיד (נסי לכתוב עיתון ביפנית ותראי מה תקבלי בסינית).
 

GnomeBubble

New member
יש אגדה אורבנית שגורסת ש

手紙 (מכתב ביפנית) זה נייר טואלט בסינית, אבל לא ראיתי לזה עוד הוכחות... אולי מישהו כאן מכיר את המילה?
 

LiranTheWizard

New member
נייר טואלט בסינית זה 卫生纸

מכתב בסינית זה 信. אבל אתה יודע - יש מיליון ואחת מילים נרדפות...
 

nitzano

New member
זאת לא אגדה אורבנית, זאת עובדה

זה לא סותר את העובדה שיש עוד שמות.
 

GnomeBubble

New member
פשוט לא מצאתי את זה באף מילון

אבל אתה צודק - הייתי צריך לציין "אגדה אורבנית בפוטנציה". אבל עכשיו אני יודע בוודאות שיש לפחות מקרה אחד שיכול להביא לבלבול מביך.
 
למעלה