פינת ניתוח שירים..והפעם Immortality

one pearl

New member
פינת ניתוח שירים..והפעם Immortality

"Immortality" "חיי נצח" (או אלמוות...אבל אני מעדיפה את זה ככה) vacate is the word...vengeance has no place on me or her ריקנות היא המילה... לנקמה אין מקום עלי או עליה. cannot find the comfort in this world לא מוצא מנוחה בעולם artificial tear...vessel stabbed...next up, volunteers דמעות מלאכותיות...דקירה בורידים...הבא בתור, מתנדבים vulnerable, wisdom can't adhere... פגיע, חוכמה לא יכולה להועיל. a truant finds home...and a wish to hold on... הנווד/המשתמט (שני דרכים להבין את הכוונה של השיר) מוצא בית...ורצון להיאחז בו but there's a trapdoor in the sun...immortality... אך יש דלת חבוייה בשמש.... חיי נצח as privileged as a whore...victims in demand for public show מכובד כמו זונה... קורבן מבוקשים להופעה פומבית swept out through the cracks beneath the door מטוטאים החוצה מהחריצים מתחת לדלת holier than thou, how? מתיימר להיות קדוש יותר ממך, למה? surrendered...executed anyhow נכנע...מוצא להורג בכל מקרה scrawl dissolved, cigar box on the floor... פתק/שרבוט שמתפורר, קופסאות סיגריה על הריצפה... a truant finds home...and a wish to hold on too... הנווד/המשתמט מוצא בית...ורצון להיאחז בו he saw the trapdoor in the sun... רואה את הדלת חבויה בשמש…. immortality... חיי נצח i cannot stop the thought...i'm running in the dark... לא יכול להפסיק את המחשבה...אני בורח בחשכה coming up a which way sign...all good truants must decide... מגיע שלט של פיצול דרכים... כל המשתמטים הטובים חייבים להחליט oh, stripped and sold, mom...auctioned forearm... הו...מופשט ומכור, אמא...הוצע למכירה פומבית and whiskers in the sink... וזיפי שפם בכיור truants move on...cannot stay long הנווד/משתמט עובר הלאה...לא יכול להשאר זמן רב some die just to live... חלק מתים רק בשביל לחיות ohh... immortality... הוו...חיי נצח הצעות לתירגום? שמעתם עובדות מענינות על השיר? סתם יש לכם משהו חכם להגיד? (שקשור בשיר...) יש הצעות לפינה בשבוע הבא?
 

one pearl

New member
וכמובן אם יש תרגומים אחרים לשיר

אני אשמח. כי אני לא בטוחה בהכל זה שיר קשה לתרגום...
 

one pearl

New member
הפירוש שלי לשיר

אני חושבת שבשיר מדובר על מישהו, שאף פעם לא מצא את המקום שהוא שייך לו. הוא עשה טעויות בעבר, חמורה מאוד או מהטעויות הקטנות שגורמות לנו להצטער לכל החיים. וכל פעם שהוא חושב שמצא מקום שהוא מתאים בו, מקום בשבילו הוא חייב להמשיך, אולי בגלל שהוא פוחד שהאנשים שהוא אוהב (שהוא פגש במקום הזה) יגלו את הטעויות שהוא עשה בעבר, או אולי בגלל שהוא פוחד לחזור על אותם טעויות ולפגוע בהם. תמיד הוא יודע שיש "דלת נסתרת בשמש", דרך קלה לצאת מכל החיים הקשים האלו בלי הבית ומשפחה, להתאבד. והוא רק צריך לבחור האם להמשיך את החיים האלו, שוב ושוב בחיפוש אחרי מקום בו הוא באמת יוכל להישאר או פשוט למות. שמעתי את התרגום הזה לפני כמה חודשים, עד אז הייתי בטוחה שזה מדבר על חיי המפורסמים וכל זה (שדרך אגב, אולי זה באמת היה הכוונה של פרל גאם, אבל זה לא משנה מה המשורר התכוון, אלא מה שהקורא הבין.). מאז ששמעתי את התרגום הזה וקראתי את השיר בדרך הזו, השיר הפך פתאום להרבה יותר חזק ואמיתי. יותר קרוב אלי. יש כל כך הרבה טעויות שאנחנו עושים בחיים, לא תמיד מודעים לכל ההשלכות של הדברים ולפעמים טעויות אפילו קטנות יכולות להרוס לנו הכל. בגלל שאנחנו נאכלים מבפנים על מה שעשינו/ לא עשינו. ותמיד כשקשה יש את האפשרות למות-לוותר, לעשות את החיים קלים יותר. לא להמשיך ולהיאבק ולחפש את הדרך לחיות את החיים האמיתיים שלנו. להגיע למקום שלנו.
 

Jagged chaos

New member
בגדול - התאבדות...

הנושא הזה שקוף פה... אני קראתי פעם (שמועה שמועה...) שהשיר על קורט קוביין... לא נראה לי...זה יהיה מצתדק מידי מצד וידר לכתוב שיר הנצחה לקוביין אחרי היריבות שלהם... כנראה הגיע המצב שגם הוא היה במצב נפשי מעורער וחשב על לתת כדור לראש... נמלט/משתמט - בורחים מהחוק; מהמשטרה/צבא.. מי שנמלט מהשיר נמלט מהחיים שעושים לו ייסורים... Sign...all good truants must decide - רגע ההחלטה שלהם...להתאבד או לחיות...תמיד יש הכנות פסיכולוגיות מודעות ולא מודעות להתאבדות...ועכשיו "הגיע הזמן".. he saw the trapdoor in the sun - ופה התרגום היותר נכון זה "הוא ראה את המלכודת בשמש...". וזה רק מראה כמה השקפה פסימית... שמש=אור/תקווה...במקום הזה הוא ראה (ולא "רואה"...י'עני הוא חווה את זה כבר) ולמד על עצמו שהוא Trap (מלכודת) door (דלת)..
 

one pearl

New member
רעיון מעניין

עם הדלת ממולכדת. אבל ממה שידוע לי, למרות ש trap זה אכן מלכודת, trapdoor זה דלת סתרים. יכול להיות לזה משמעות כפולה גם...
 

Wine

New member
אדי הכחיש שהשיר נכתב על קורט קוביין

למרות שמהמילים די משתמע שזה הוא (לגבי דקירה בורידים בכל אופן) לי די ברור שהשיר מדבר על התאבדות, יותר נכון על הרגע שלפני ההחלטה האם להתאבד או להמשיך, באיזו דרך לבחור. במקרה הנ"ל הדרך היתה גלויה וברורה וכנראה הפתרון היחיד - להתאבד.
 

Wine

New member
נו, לזה התכוונתי...

אגב, חפרתי עוד קצת ויש מי שקושר את הביטוי Cigar box on the floor לזה שבזירת הארוע שבו התאבד קורט קוביין, היתה מרוסקת על הרצפה קופסה שהכילה את כל הציוד שלו לסמים, כמו קופסת עץ ששמים בה סיגרים עבים כאלה...
 

nothingman1

New member
לא קראתי טוב את ההודעה כנראה

אני טיפש, סליחה
 

הוד11

New member
שמעו

למרות שהשיר נכתב לפני המוות של קורט קוביין קשה שלא לתהות על הדימיון בין השיר למקרה, דימיון ענק יש לומר. בתאכלס אבל זה יכול ליהיות גם מחשבה של כוכב גדול שמפחד מההצלחה ומהתקשורת שנלווית אליה ושוקל להתאבד כדי להשיג בכך חיי נצח (כמו שקרה לקוביין). מצד אחד אני יודע שהשיר לא נכתב על סולן נירוונה המנוח אבל יכול ליהות שיש פה נבואה מוזרה של פרל ג'אם?
 

one pearl

New member
או שאולי

הם תכננו רצח וגרמו לו להראות כמו התאבדות?!חחח
 

Wine

New member
מצאתי שבוצע לראשונה 11.4.94

אני משערת שזה מספיק קרוב בשביל לא להיות שיר על קוביין...
 

Jagged chaos

New member
דווקא לא....

יש הרבה אומנים שכותבים שירים ואחרי פחות מיום הם מוכנים.... אישית, מכיר זמרת שכתבה והלחינה כמה שירים כמה דקות לפני הופעה, ביצעה אותם באותה הופעה....
 

Wine

New member
אז אני אצטרך למצוא עדויות מוקדמות

יותר....(בינתיים לא מוצאת)
 
למעלה