עקבה או עכבה

עקבה או עכבה

שאלתי נוגעת לביטוי "כל עקבה/עכבה לטובה". מה שידוע לי הוא שהמילה היא "עקבה" ומשמעותה הינה "דבר". שמתי לב שאנשים רבים סביבי בטוחים שהמילה היא "עכבה" מלשון עיכוב, ומשתמשים בביטוי כדי לציין ש"לא נורא אם דבר מה התעכב, זה לטובה". אני חושבת שהביטוי נועד לומר ש"כל דבר הינו לטובה", בלי כל קשר לעיכוב. אז מי צודק
 

Mנטה

New member
ואני שמעתי פעם ביוט מקסים בענין

כל הכאבה לטובה !
 

Raffael

New member
ומה עם עכבה (?) כמאפיין חשמלי

של מוליכים (עוד ? אחד) ?
 

ailag

New member
עכבה במעגלים

בלעדיה הזרם יעבור מהר ויהיה קֶצֶר. אז היא מעכבת אותו..
 
זהו../images/Emo35.gif

חוץ מדורותי אף אחד לא יודע מה נכון
(כי אני לא מאושרת מהתשובה של דורותי...
)
 
עכבה ../images/Emo127.gif

עכבה - עושה שכל. עקבה - לא ממש עושה היגיון (אלא אם זה כמו אצל מאיר עוזיאל) אבל אם דורותי ואני לא מספיקים, אז תחכי שתבקר פה בשירשור גנגי/שבולת/לקסי/הפקס או מישהו שמאפסן בביתו מילון-ביטויים, וייתן את הגושפנקא הסופית.
 

מוגג

New member
מעולם לא שמעתי

על הפירושמציעה רגליים. אולי עקב שמה היא נצמדת לעקב, אך אין לכך ביסוס. אין ספק שהביטוי הוא "כל עכבה לטובה". כנראה בהשפעת פתגמים דומים בערבית ובמרוקאית.
 
באמת לא חשבתי על הקשר לשמי ../images/Emo6.gif

אך מה (שחשבתי) שאני יודעת על הביטוי הוא הרבה לפני פרוץ הניק "רגליים קרות". בכל מקרה, השארתם אותי ממש (אבל ממש) מאוכזבת
לא יכול להיות שכולם טועים...?
 
מזכיר גם את "החיפזון מהשטן"

שמשום מה נראה לי שגם מקורו בערבית. בכלל נראה לי שלסבלנות יש מקום של כבוד בתרבות הערבית (והבדואית כמובן) ... בניגוד מוחץ לתרבות האמריקנית-כפרגלובלית
 

צימעס

New member
עכבה - כמו עיכוב.

עִקְבה היא משהו אחר לחלוטין, היא היחיד של עקבות. אני מתנצלת על האכזבה.
 
למעלה