על Bonfire Night ואיך לתרגם
פעם בשנה חגגו באנגליה (עדיין חוגגים ?) את מעצרו של הבוגד גוידו פוקס שהתכוון לפוצץ את הפרלמנט ונתפס בזמן. חוגגים על-ידי הדלקת מדורות וזיקוי-די-נור ב-5 בנובמבר, יום מעצרו. אני מצרפת קישור למי שמעוניין בהיסטוריה - זהירות: תיאור גראפי למדי של הוצאתו להורג בשיטות של המאה ה-17. או קיי, עכשיו לעבודה: לתרגם רק "ליל מדורות"? להוסיף הערת מתרגם שמסבירה מה זה? מופיע במקור:
פעם בשנה חגגו באנגליה (עדיין חוגגים ?) את מעצרו של הבוגד גוידו פוקס שהתכוון לפוצץ את הפרלמנט ונתפס בזמן. חוגגים על-ידי הדלקת מדורות וזיקוי-די-נור ב-5 בנובמבר, יום מעצרו. אני מצרפת קישור למי שמעוניין בהיסטוריה - זהירות: תיאור גראפי למדי של הוצאתו להורג בשיטות של המאה ה-17. או קיי, עכשיו לעבודה: לתרגם רק "ליל מדורות"? להוסיף הערת מתרגם שמסבירה מה זה? מופיע במקור:
"I remember one Bonfire Night scouring the streets with the children"