על Bonfire Night ואיך לתרגם

Fanja

New member
על Bonfire Night ואיך לתרגם

פעם בשנה חגגו באנגליה (עדיין חוגגים ?) את מעצרו של הבוגד גוידו פוקס שהתכוון לפוצץ את הפרלמנט ונתפס בזמן. חוגגים על-ידי הדלקת מדורות וזיקוי-די-נור ב-5 בנובמבר, יום מעצרו. אני מצרפת קישור למי שמעוניין בהיסטוריה - זהירות: תיאור גראפי למדי של הוצאתו להורג בשיטות של המאה ה-17. או קיי, עכשיו לעבודה: לתרגם רק "ליל מדורות"? להוסיף הערת מתרגם שמסבירה מה זה? מופיע במקור:
"I remember one Bonfire Night scouring the streets with the children"​
 

Eldad S

New member
כן, לדעתי כדאי להוסיף הערת מתרגם,

משהו כמו השורה וחצי בראשית הודעתך, שמסבירה את התאריך.
 
למעלה