אני מוכן להודות אם טעיתי.
אבל גם אני לא מדבר על היציאה. העמידה (של יהונתן) היא לא מצב. אתה מתאר לך שהוא יעמוד במקום כפסל בכל הזמן שאביו עובד בשדה?? זה תיאור של - "לעמוד לרשות אביו" ולא לעמוד במקום סטטי. בתרגום מילולי - לעמוד = עד שיעמוד. אם אתה לא מסכים לזה, זה בסדר מבחינתי. למה חייבת להיות כאן טעות שלי או שלך?
אבל גם אני לא מדבר על היציאה. העמידה (של יהונתן) היא לא מצב. אתה מתאר לך שהוא יעמוד במקום כפסל בכל הזמן שאביו עובד בשדה?? זה תיאור של - "לעמוד לרשות אביו" ולא לעמוד במקום סטטי. בתרגום מילולי - לעמוד = עד שיעמוד. אם אתה לא מסכים לזה, זה בסדר מבחינתי. למה חייבת להיות כאן טעות שלי או שלך?