עיוותים עם have...

Nagini Potter

New member
עיוותים עם have...

חברה שלי הצליחה להכניס לשני משפטים באנגלית 16 פעמים had ופעמיים have, משפט מוזר לכל הדעות..... מישהו יכול בבקשה לבדוק אם יש שם איזו טעות מבחינת דקדוק, או שזה משפט תקני? קצת קשה להבין את המשפט הזה, אז אני אסביר קודם... אילן ורון עשו מבחן באנגלית. אילן כתב "had" איפה שרון כתב "had had", אבל רק לתשובה השנייה היה את אישור הבוחן. להלן המשפט באנגלית-
Ilan, where Ron had had "had had", had had "had". Had Ilan had "had had" where he had had "had", he would have had to have had the examiner's approval.​
מקווה שלא עשיתי שגיאות כתיב מביכות במיוחד...
לי זה לא יקרה Nagini Potter
 
אמאאאאאאאאאאאאאאאאאא

לא ניראה לי שהיה שיא כזה בגינס........ אני לא בטוחה לגבי המשפט הזה ממש לא נראה לי שאפשרל דבר ככה. או לכתוב! ויייייייייי
 

Nagini Potter

New member
ברור שאי אפשר באמת להגיד את זה.....

השאלה היא אם מבחינה תיאורטית, יש איזשהו חוק דקדוקי שנוגד את זה? לי זה לא יקרה Nagini Potter
 
לדעתי אין בעיה דקדוקית עם זה.

זה פשוט tongue twister כמו how much wood would a wood chuck chuck.
 
למעלה