Nagini Potter
New member
עיוותים עם have...
חברה שלי הצליחה להכניס לשני משפטים באנגלית 16 פעמים had ופעמיים have, משפט מוזר לכל הדעות..... מישהו יכול בבקשה לבדוק אם יש שם איזו טעות מבחינת דקדוק, או שזה משפט תקני? קצת קשה להבין את המשפט הזה, אז אני אסביר קודם... אילן ורון עשו מבחן באנגלית. אילן כתב "had" איפה שרון כתב "had had", אבל רק לתשובה השנייה היה את אישור הבוחן. להלן המשפט באנגלית-
לי זה לא יקרה Nagini Potter
חברה שלי הצליחה להכניס לשני משפטים באנגלית 16 פעמים had ופעמיים have, משפט מוזר לכל הדעות..... מישהו יכול בבקשה לבדוק אם יש שם איזו טעות מבחינת דקדוק, או שזה משפט תקני? קצת קשה להבין את המשפט הזה, אז אני אסביר קודם... אילן ורון עשו מבחן באנגלית. אילן כתב "had" איפה שרון כתב "had had", אבל רק לתשובה השנייה היה את אישור הבוחן. להלן המשפט באנגלית-
Ilan, where Ron had had "had had", had had "had". Had Ilan had "had had" where he had had "had", he would have had to have had the examiner's approval.
מקווה שלא עשיתי שגיאות כתיב מביכות במיוחד...