עזרה

oridistor

New member
עזרה

החלטתי שאני מתרגל את היפנית שלי בעזרת קצת תירגום (עם מילון ושטויות שכאלו), אבל זה קצת בעייתי כשאני צריך לזהות מה שאני קורא, כי אני מתקשה לנחש. אני אתן פה לינק ל2 קטעים שהתקשתי לתרגם, אני אשמח אם מישהו יוכל לעזור. אני אשמח אם מישהו באופן כללי יוכל ליצור איתי קשר בנושא ולעזור לי בתירגומים שלי ^^. הנה הלינק: http://rapidshare.de/files/17886274/problems.bmp.html
 

furrball

New member
הנה הטקסט בשביל לא ללכת רחוק (1)

מאוד התקשיתי להבין משהו מזה, בגלל שזה מטושטש, ובגלל שטקסט כזה במנגה קשה מאוד לקרוא מלחתחילה. הטקסט הראשון: (אולי נחתך חלק מהאות העליונה?) べつに??いたくない べつに??りたくない זה יכול להיות: לא ממש רוצה ????? (???? = שם פועל שמסתיים ב-う או る)
 

furrball

New member
אה, ושתי האותיות בסוף זה כנראה

よっ よ לא ממש תורם למשמעות המשפט, אלא המשמעות שלו כאן זה בסגנון "אני רוצה לבשר לך" っ מסמן דיבור "חד", התנשפות או משהו בסגנון
 

oridistor

New member
אז כנראה שיש פה קצת מהתחביר

עכשיו כשעזרת לי לראות את זה, אני מבין שמה שכתוב פה זה "אני לא ממש רוצה להצטלם" או משהו בסגנון, כיוון ש utsuru - להצטלם בין השאר, וזה הכי מתאים להחבר, מה עם השני?
 

furrball

New member
יכול להיות ../images/Emo45.gif

אני מכיר יותר את utsuru בתור להשתקף, להיראות, לעבור... אבל אם זה הדבר הכי קרוב להקשר אז יכול להיות
 

furrball

New member
(2)

מה שאני מצליח לקרוא מכאן זה あさってくらいに??れるらしいよ asatte kurai ni ???reru rashii yo נדמה ש??? מחרתיים (??れる פועל כלשהו עם קאנג'י מורכב שאני לא מצליח לנחש. ל-くらいに יכול להיות מגוון פירושים ע"פ ההקשר, אני חושב)
 

oridistor

New member
לא יודע עד כמה ההקשר

פה באמת קשור. הבעיה היא באמת מה הוא הקנג'י הגדול ההוא באמצע. מה asatte אומר בערך?
 

furrball

New member
הקנג'י הזה יכול להיות מליון דברים

הקנג'י יכול להיות מליון דברים, אולי יפני מפולפל ינחש אם יראה את ההקשר ביפנית יש 500 פועלים שמסתיימים ב-RERU, והתמונה מטושטשת מדי. asatte זה מחרתיים
 

furrball

New member
הדברים הראשונים שעלו לי בראש זה

暴れる להתפרע 忘れる לשכוח או שזה בכלל ふ או ネ ועוד אות אחריו אבל כל זה נראה לי בכלל בכלל לא בכיוון
 

oridistor

New member
אם זה עוזר

הדמות שאמרה את ההערה בדיוק הזכירה את העובדה שהולכים לעקוב אחריהם במשך יום מהטלוויזיה (היום), ושאם הם יתנהגו בצורה טובה, זה כנראה לא ישודר. ואז הוא זרק את ההערה הקטנה הזאת
 

furrball

New member
והאמת היא ש

אם אני רואה טקסט כזה במנגה ומתקשה לקרוא אותו בגלל שהוא מטושטש ככה, אני מדלג עליו. אגב, מאיפה זה אם אפשר לדעת?
 

oridistor

New member
זה מקארה קאנו וליום 18

וכיוון שאני מתרגם אותו, זה קצת בעיה לדלג על זה ^^
 

GnomeBubble

New member
אבל למה זה כזה מטושטש?

זאת קצת בעיה לקרוא מנגה ברזולוציה נמוכה כזאת. אני בטוח שאפילו יפנים היו מתקשים. את קארה-קאנו דווקא קראתי פעם (וזה באמת צירוף מקרים עם הקצב האיטי שאני קורא בו מנגה, או העצלנות שלי בכל מה שנוגע לקריאת טקסטים יפנים באופן כללי), ואני לא זוכר שהאותיות היו כל כך לא ברורות.
 

oridistor

New member
יכול להיות בגלל

שאלו ההערות השוליות של הפרק... כאילו, האלו שכתובות בכתב ממש קטן, וזה הרזולציית ראוו היחידה שיש ברשת. אני בסך הכל הגדלתי את זה. זה ההערות שכתובות בכתב יד, כמו שאפשר לראות.
 

oridistor

New member
משפט מאוד לא ברור

"orera onaji ichinen de seito mo deshi mo nee daro" אני מבין את כל חלקי המשפט, אבל לא מצליח לחבר אותם יוצא לי משהו בסגנון "אני עדיין באותו שכבה כמוכם, לכן אף אחד פה לא תלמיד או מתלמד" Oo נשמע לי קצת מגוחך, מישהו יכול לעזור לי לחדד?
 

GnomeBubble

New member
נסה לשרשר לקודם בפעם הבאה ../images/Emo6.gif

זה בערך מה שאמרת: "אנחנו כולנו תלמידי שנה א' (כיתה י' אם זה תיכון), ואין אף תלמיד או מתלמד/שוליה." משהו בסגנון. גם אני לא מוצא הגיון, אבל אני לא מכיר את ההקשר.
 

oridistor

New member
ושוב איתכם

במהלך חופשת המאנגה הקצרה שלי (בערך חצי שעה של מאנגה XDD) אני צריך קצת עזרה עם המשפט הזה, שיצא לי מאוד מבולגן. "gishi demo atsuta/atta kare wa shigo akuma ni mi o kaete kara wa samazama na 'ma gu' o tsukutta toiu" אני צריך לתרגם את זה לאנגלית ותירגמתי את זה ל: Although he was an engineer, it is told he came back as a demon after his death because of various "magic tools" he created ה atsuta/atta, רוב הסיכויים שזה atta, פשוט מאוד אני לא בטוח אם זה tsu קטנה או לא.
 
למעלה