עוד קצת...

../images/Emo26.gif vins au verre

זה כנראה ביטוי, אבל אני לא מכירה אותו...
המשמעות המילולית היא יין בכוס, או יינות בכוס. אבל זו כנראה צורת הגשה, או צורת מכירה של יין. אנא, אני אמורה להגיש את העבודה עוד היום (יום ראשון). תודה לכולם ושבוע טוב
 

hazelnut

New member
בו"ט ורדה../images/Emo13.gif ../images/Emo48.gifאולי: יין לשתייה

(ודאי יש מונח עברי אלגנטי יותר) לעומת יין לבישול ?
 
בהחלט ייתכן, זה נשמע הגיוני, אבל

אני חייבת את המשמעות המדויקת. תודה רבה הייזל
מישהו יכול לאשר?
 

חן 1111

Active member
נשמע כמו שורה בתפריט של מסעדה

יש מסעדות שאפשר להזמין בקבוק יין, או קנקן יין, או כוס יין ואז בתפריט תהיה רשימה של כל היינות במסעדה, והשורה "יינות בכוס" כשכאן יהיה מבחר מוגבל או רק אדום ולבן.
 
טוב. זהו זה. ../images/Emo48.gif

מדובר באמת ביינות שנמכרים בכוס (ולא בבקבוק). כל כך פשוט. תודה לכל העונים
 
../images/Emo26.gif מכונת לישה?

האם מישהו יודע אם יש לה שם בן מילה אחת? אולי מלוש? נדמה לי שמלוש הוא החלק הזה שזז בתוך המיקסר כשמערבלים, לא?
 
כתבתי מלוש בגוגל תמונות

והוא נתן לי תמונותשל כל המיקסר... מה דעתכם, אפשר לקרוא לכל המכונה: מלוש?
 
תודה אבא, נראה לי שכך זה יהיה ../images/Emo13.gif

אין לך מושג מיהו האביסוס הזה, מהשאלה למטה? זה הדבר היחיד המעכב אותי בהגשת העבודה....
 
לה לה לה ../images/Emo79.gif../images/Emo79.gif../images/Emo79.gif

אני יכולה לשיר כמה שאני רוצה. אף אחד לא מפריע לי ואף אחד לא נבהל מהשירה שלי. או סולה מיווווווווו... או אולי שיר של אום כלסום...קומוווווווווווו - די לישון!!!! משעמם לי
 

august west

New member
הנה לך שיר שקשור לעבודה שלך ../images/Emo45.gif

The way I see it he said, you just can't win it Everybody's in it for their own gain, you can't please 'em all There's always somebody calling you down I do my best and I do good business There's a lot of people asking for my time They're tryin' to get ahead They're tryin' to be a good friend of mine I was a free man in Paris I felt unfettered and alive There was nobody callin' me up for favors And no one's future to decide You know I'd go back there tomorrow But for the work I've taken on Stokin' the star maker machinery behind the popular song I deal in dreamers and telephone screamers Lately I wonder what I do it for, if I had my way I'd just walk through those doors, and wander Down the Champs Elysees Going cafe to cabaret, thinking how I'd feel when I find That very good friend of mine I was a free man in Paris I felt unfettered and alive There was nobody callin' me up for favors And no one's future to decide You know I'd go back there tomorrow But for the work I've taken on Stokin' the star maker machinery behind the popular song
 
../images/Emo26.gif Apyssus או Abyssus

יש למישהו מושג ירוק מי זה היה? אמור להיות מישהו בהקשר של בישול, מטבח, מתכונים... משהו בכיוון הזה. מה שיש לי זה, אולי הוא היה רומי. שום דבר מעבר לזה. הייתי מדלגת על זה, אבל הם מדברים על זה כמה שניות טובות ואני חייבת לכתוב משהו...
תודנ למי שיציל אותי
 
מושג מאוד ירוק:

Abyss is one of the few English words that derive from Sumerian, the world's first written language, which evolved some 5000 years ago in the lower Tigris and Euphrates Valley of what is now called Iraq. The word came into English in the late 14th century from the latin word abyssus, meaning "bottomless, the deep," but has been traced ultimately to the primordial sea that the Sumerians called the Abuzu.​
נו, ועכשיו התקדמנו? מאוד ירוק, כבר אמרתי. שבוע טוב ובוקר טוב.
 
בהחלט ייתכן שכן. ../images/Emo13.gif

שמע, המנחה מקשיב לאישה שמספרת על מתכון כלשהו, ואומר למישהו אחר ככה: זה נשמע כמו אביסוס, לא? והשני אומר לו: כן, זה ההוא, הראשון שכתב מתכונים (או משהו כזה). כשאני מצרפת לזה את מה שאתה כותב לי, על הכתב הראשון, זה בהחלט מתקשר. זו כנראה בדיחה כזאת, הכתב הראשון, מן הסתם היה שם מישהו שכתב גם מתכונים... (ולא איכפת לי בכלל מהשם שלו, כי הצלחתי לעקוף את זה). אבא של, אלף תודות לך, באמת.
זה האישור שהייתי צריכה, ואני יכולה עכשיו לשלוח את העבודה וללכת לישון אחרי שעבדתי מאתמול בצהריים. |אייקון של מתה מעייפות| לילה טוב ויום נעים לכולם
 

felicitas

New member
רגע !!! (מנופפת בידיה)

אני חושבת שהכוונה היא לרומי אחד (ששמו המדויק ברח לי), שנודע בספר המתכונים שחיבר, שנשתמר עד ימינו אנו.
 
למעלה