כפילות של מה, בעצם? ../images/Emo13.gif
"פעם" מציינת היקרות אחת, ו"שוב" מציינת את החזרה. לכאורה החזרה כוללת את ה"פעמיות" (כי כל חזרה היא פעם נוספת) אבל זה תאורטי ותלוי בשימוש. בשימוש כתואר הפועל זה אכן מיותר, כי אני יכולה לומר למישהו "אל תעשה זאת שוב" או "עשה זאת שוב" ובאמת ה"פעם" מובלעת, מן הסתם, ולכן די מיותרת (ומצלצלת לי פחות טוב, אבל זה בעיקר עניין משלבי). אבל פעמים רבות "שוב פעם" מקבילה ל"פעם נוספת" או ל"עוד פעם" ולומר רק "שוב" למישהו (כשמן הסתם ל"שוב" יש גם משמעות פועלית) זה "חסר" מדי. למשל, אם אני לא רוצה לומר "עשה זאת שוב" אלא לא לציין את הפועל בכלל, אני יכולה לומר לו רק "שוב פעם" והכוונה היא ל"פעם נוספת" כמו שבאנגלית אומרים once more ולא רק again. לסיכום, אני מכירה את התיעוב של מדקדקים כאלה ואחרים מ"שוב פעם" אבל לא מתרגשת... זה אכן צירוף שנחשב למשלב דיבורי, ולכן ממש לא מטריד אותי לפגוש בו בדיבור.
חשוב שתזכור ש"ודיק" אינו אורים ותומים; הוא לא משקף את דעתה של האקדמיה ואפילו לא את דעתם של מדקדקים אחרים בהכרח, אלא בראש ובראשונה את דעת מחבריו. אם תחפש בספרים אחרים כמו "הלקסיקון לשיפור הלשון" של ד"ר ראובן סיוון או "יד הלשון" של יצחק אבינרי תמצא שהם מסתייגים לא מעט מהוראות שמופיעות בו (הספרים הנ"ל נמצאים על המדף שלי, אבל אני לא בבית כרגע; אולי בלילה יהיה לי זמן).