אז זהו, שלא
האקדמיה ללשון הפכה מילים לועזיות רבות למילים עבריות, תוך כדי השארת המצלול זהה למקור. כך קיבלנו מילים כמו "טלפון" (שח-רחוק זו בדיה, פיקציה אם תרצה- המילה מעולם לא היתה קיימת) או "טלוויזיה". אחת מן המילים הללו היא "אלטרנטיבי" ולכן אפשר למצוא אותה במילון עברי רגיל (לך לחפש). אתה טעית והטעית לא רק בכך שאת המילה "אלטרנטיבי" אפשר לכתוב איך שרוצים, אלא אפילו בנושא נוסף: מילים לועזיות אי אפשר לכתוב איך שרוצים. יש כללים מדויקים לשעתוק מילים לועזיות לעברית, ואתה מוזמן להתקשר לאקדמיה ללשון ולגלות ש- th הופך לאות ת"ו ו- t הופך לטי"ת. במשפט אחד קצר הצלחת להוכיח שני סוגים של נבערות, ועוד להאשים אותנו בכך שלא הלכנו לבית ספר. ובכן, הלכנו, אבל שם שעמם לנו, אז בניגוד אליך טרחנו לפתוח ספר (עוד מילה שאתה צריך לבדוק את משמעותה) גם בבית (אל תראה המום כל כך). בקשר לשאר דברי הסרק שגיבבת בהודעתך, הייתי מתייחס אליהם, אבל אני כבר כל כך כועס על עניין התכתיב שאני לא רוצה להכנס אפילו לשאר החרא (או כרה? זה הרי בא מערבית ומותר לכתוב איך שרוצים!) שכתבת.