סליחה שאני פותחת עוד שיחה, אבל

gal56

New member
דרך הגב זה בעמוד בעיברית:

75 למי שרוצה לראות...
 

juggernaut

New member
בעע..

קראתי בעיברית, ולא הייתה לי שום בעיה אבל אם הייתי קורא באנגלית אני מבין שהייתי מתאכזב מהעיברית...
 

gal56

New member
לא קראתי....

באנגלית,אחותי קראה! אני קראתי רק את הקטע הזה! אחותי למי שמכיר:farseer היא יכולה לקרוא מלא איזה ספר ענק ליום...
 
חבר'ה, הגזמתם!!!

לדעתי אתם סתם מגזימים, קוראים בעברית- זה יפה. קוראים באנגלית זה יפה!!! כשאני קראתי את החמישי באנגלית ואחכ יצא העברית וקראתי זה היה ממש דומה לאיך שתירגמתי לעצמי. הבנתם. אז סכה אם היא עשתה כמה שטויות. חץ מזה, זה פשוט עברות של הספר, מבינים? אז בעברית רק בתור סלנג אומרים "ביג דיל", אבל בעברית זה מן כזה, וואו, אז לא ראיתם, מזיז לי משהו? אז פשוט אומרים:"מזיז לי ת'תחת!!!" הבנתם??????????????
 
לא. אומרים "לא מזיז לי".

או "מה אכפת לי", או אפילו עושים את השעתוק "ביג דיל". אבל לא "מעניין לי ת'תחת". זה לא תרגום.
 
אני לא מוצאת סמיילי מזועזע מספיק...

כדי להמחיש כמה אני מזועזעת מכמה התרגום היה רחוק מהמקור ולא ידעתי. אוף, לו רק יכולתי לקרוא באנגלית בלי לאבד ריכוז אחרי שני עמודים, לעולם לא הייתי קוראת את התרגום של גב. בר הילל יותר. איום ונורא.
 

LeAnNe

New member
אולי..../images/Emo182.gif../images/Emo62.gif

זה ניסיון להזכיר לפיטר את העבר שלוומאיפה הוא בא..
 

FuzzyWuzzyGirl

New member
גם סנייפ יודע! ../images/Emo9.gif

הרי כשהארי אומר לו משהו כמו - "He's got Padfoot! "He's got Padfoot at the place where it's hidden!" הוא הבין...
מירי
 

plasTc

New member
טוב סנייפ הרי היה באותה תקופה../images/Emo153.gif

איתם בבית הספר.... והוא תמיד ריגל אחריהם, אז הוא כנראה ידע... לגבי איך וולדמורט יודע... יכולות להיות שתי סיבות: 1. פיטר גילה לו, הרי הוא גילה לו הכל!! 2. וולדמורט הוא מבאר הכרה... הוא יכול לדעת כל מה שבא לו.. זה יכול להיות נכון גם לגבי סנייפ, גם הוא מבאר הכרה.
 

Vegeta fanatic

New member
ואולי...

הכינוי מצא חן בעיניו?
אני לא יודעת מה איתכם, אבל השם "זנב תולע" נשמע לי מאוד שלילי.
 
למעלה