סיפור

  • פותח הנושא maaw
  • פורסם בתאריך

gafni

New member
אם אני לא טועה ,ובטח אני כן...

אז אתה מבלבל צורה עם תוכן. הסיפור סופר בצורה של מעין -קואן, סיפור זן שמטרתו להנחית תובנה על התלמיד וצורת הבניה של הסיפור משתתפת בתהליך ,הוסף לזאת את המרחק שמכניס התרגום לעיברית ובבודאי גם לאנגלית מקודם והרי לך הבעיה שניסחת. אם אתה מלין על צורת לימוד הזן - קטונתי , אבל עם הצלחה קשה להתווכח.
 

אלישיר

New member
לעג לרש...

בעזהי"ת אכן שמא אך ורק בעיות תרגום יש כאן, ומי בכלל יודע מהי הגרסא המקורית של סיפור זן שהועבר מפה לאוזן פעמים רבות. כי בגרסתו הנוכחית הוא אינו אלא לעג לרש. התלמיד רוצה לדעת מדוע להמשיך ולשאת את המורה שלו על גבו כל הימים, וכל אשר יש למורה לומר ולענות לו הוא בהתקפה דמגוגית חסרת קשר. וכמובן שאין בי מכאן תלונה כללית על סיפורי הזן באשר הם, רק בגלל שהסיפור הזה נתגלה כמפוקפק מעט.
 
למעלה